Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

25 November 2021

Interview with Executive Officers on MTP #7
Tell me Yazawa-san! The road to future-oriented business restructuring promoted by the Marketing and Sales development division 矢沢さんに聞く!営業本部が進める将来を見据えたビジネス再構築への道のり Beritahu saya, Yazawa-san! Perjalanan menuju penstrukturan semula perniagaan yang berorientasikan masa depan, dikemukakan oleh Bahagian Pembangunan Pemasaran dan Jualan Yazawa先生! 请向我们介绍一下营业本部推行的未来导向业务重组行动 Yazawa先生! 請向我們介紹一下營業本部推行的未來導向事業重組行動 Interview mit Yazawa-san! Der Weg zu einer zukunftsorientierten Unternehmensumstrukturierung, gefördert von der Abteilung für Marketing- und Vertriebsentwicklung

This is the seventh article of the “Interview with Executive Officers on MTP” series.
We interviewed with Yazawa-san, General Manager of Marketing and Sales development Division. According to the MTP, he talked about the theme of
〝Rebuilding business for the future of Polyplastics”. He explains the effort of the Marketing and Sales Division in a very easy-to-understand manner so that P-Mates readers could be familiar with them. Please enjoy reading it to the end.
“役員が語る中計”の第七弾は営業本部長の矢沢さんにご登場いただきます。中計の内容に沿って“ポリプラの将来に向けたビジネスの再構築”をテーマにお話し頂きました。読者のみなさんに営業本部としての取り組みを身近に感じて頂くため、大変分かりやすくご説明いただいています。ぜひ最後までお読みください。 Ini merupakan rencana ketujuh dalam siri “Temu Bual dengan Pegawai Eksekutif tentang MTP”.
Kami menemu bual Yazawa-san, Pengurus Besar Bahagian Pembangunan Pemasaran dan Jualan. Berdasarkan MTP, beliau bercakap mengenai tema
“Membina semula perniagaan untuk masa depan Polyplastics”. Beliau menerangkan usaha Bahagian Pemasaran dan Jualan dengan cara yang sangat mudah difahami supaya para pembaca P-Mates dapat membiasakan diri dengan kandungannya. Oleh itu, bacalah hingga penghujung dengan penuh semangat.
本期是中期事业计划高管访谈系列的第七期。
我们采访了营业本部总经理Yazawa先生。谈及中期事业计划时,他介绍了“为宝理塑料的未来重建业务”的中心思想,并以非常简单易懂的方式说明了营业本部致力开展的工作,帮助P-Mates的读者深入了解。请大家抱着轻松的心情阅读全文。
本期是中程營運程營運計畫主管訪談系列的第七期。
我們採訪了營業本部總經理矢澤先生(Yazawa-san)。談及中程營運計畫時,他介紹了「重建寶理塑膠未來事業」的主題,並以非常淺顯易懂的方式說明了營業本部的努力,幫助P-Mates的讀者深入了解。請大家抱著輕鬆的心情閱讀全文。
Dies ist der siebte Artikel aus der Reihe „Gespräche mit Führungskräften zum MTP”.
Wir sprachen mit Mr. Yazawa, dem Generaldirektor der Abteilung für Marketing und Verkaufsentwicklung. Im Einklang mit dem MTP sprachen wir über den
„Wiederaufbau des Geschäfts für die Zukunft von Polyplastics“. Er erläutert uns die Arbeit der Marketing- und Vertriebsabteilung in einfach verständlichen Worten für die Leser und Leserinnen von P-Mates. Viel Spaß beim Lesen.

3 key points
① Yazawa-san selects and explains two of actions for MTP
② The key to market development in a global is for our national staff to play an active role
③ About synergies with Daicel
3つのポイント
① 中計で行っていく取り組みを2つ紹介します
② グローバルでの市場開発の鍵となるのはナショナルスタッフのみなさんの活躍
③ ダイセルとのシナジーについて
3 key points
① Yazawa-san selects and explains two of actions for MTP
② The key to market development in a global is for our national staff to play an active role
③ About synergies with Daicel
3 key points
① Yazawa-san selects and explains two of actions for MTP
② The key to market development in a global is for our national staff to play an active role
③ About synergies with Daicel
3 key points
① Yazawa-san selects and explains two of actions for MTP
② The key to market development in a global is for our national staff to play an active role
③ About synergies with Daicel
3 key points
① Yazawa-san selects and explains two of actions for MTP
② The key to market development in a global is for our national staff to play an active role
③ About synergies with Daicel

Q What specific activities will the Marketing and Sales Development Division proceed in this MTP? Q 営業本部ではこの中計でどんなことを行っていきますか? S: Apakah aktiviti khusus yang akan diusahakan oleh Bahagian Pembangunan Pemasaran dan Jualan dalam MTP ini? 问:在本次中期事业计划中,营业本部将会采取哪些具体的行动? 問:在本次中程營運計畫中,營業本部將會採取哪些具體的行動? F: Welches sind die konkreten Aktivitäten der Abteilung Marketing und Vertriebsentwicklung in Rahmen dieses MTP?

A: As announced in the CEO message and the town hall meeting, we plan to expand many production capacities during the MTP. In order to realize optimal sales considering supply capacity, we believe the first half of MTP is a period for controlling sales so as to increase profits and exploring many development projects in targeted markets, which we will explain later. On the other hand, the second half will be a period in which we will expand sales in line with our supply capacity after expanding production capacities. In other words, we will change to a better earnings structure and restructure to become a business with future potential. Various plans have already been implemented toward realization, and I would like to select and touch two of them this time. The first is market development (Application development) in growing markets. In the automotive field, which has undergone a major transformation once in a hundred years, the keywords are CASE (connected, automation, sharing, and electrification), 5G・6G, and DX in the electronic device field. In addition, developing applications in a wide range of fields, including medical care, robots, and environmental infrastructure is also expected. Developing these markets is our essence called “Polyplastics-Way”. In the first place, sales staff are responsible for accurately understanding the needs (information) of customers, sharing and reflecting them in the team, making full use of the necessary internal resources (Research and Development, Production, Supply chain, Quality assurance, and Admins.) to build solutions and make effective proposals to customers. We move forward with the development of markets for promising applications.
The second is market development for customers in Europe, the U.S., China, and South Korea, which are growing markets for Polyplastics. It should be noted, however, that the areas of Europe, the U.S., China, and Korea are not important, but rather it is important to understand market information on the products of non-Japanese customers and strengthen relationships with these customers, and we do not particular about where sales are recorded. Polyplastics has a relatively high market share for Japanese customers for many years and has built strong relationships with them. In comparison, we believe that strengthening relationships with customers who are not Japanese affiliates with a relatively short history will lead to many business opportunities with promising potential.
CEOメッセージ、期末報告などの機会を通じ周知されていますが、中計期間中には多くの生産設備増強を計画しています。供給能力を考慮した最適な販売を実現するため、中計の前半は利益率を高められるよう販売をコントロールし、後述するターゲット市場で多くの開発案件を探索する期間と捉えています。一方で後半は生産設備増強を経て供給能力に見合った販売拡大を実現する期間となります。つまり、より良い収益構造に変革し将来性のあるビジネスへ再構築します。実現に向けて様々な計画が既に実行されていますが、その中でも今回は2つお話します。1つ目は成長市場分野での市場開発(用途開発)です。100年に一度の大変革が進行中の自動車分野ではCASE(コネクテッド、自動化、シェアリング、電動化)、電子デバイス分野では5G・6G、DXがキーワードです。また医療、ロボット、環境インフラなど広い分野での用途開発が望まれます。これらの市場開発はポリプラの伝統的な活動でありPolyplastics-Wayの神髄です。そもそも当社における「営業」とは、営業担当者がお客様からのニーズ(情報)を的確にくみとり、社内に共有・反映し社内の必要なリソース(研開・生産・SC・品証・間接部門)を駆使しソリューションを構築したうえでお客様に有効な提案する役割を担っています。将来性あるアプリケーションの市場開発を進めます。
2つ目は、ポリプラにとっての成長市場である欧・米・中・韓系顧客に対する市場開発です。ただ注意していただきたいのは、欧・米・中・韓というエリアが大事というよりは、それら非日系のお客様の製品サプライチェーンなど市場情報を理解し顧客との関係を強化することが大事であり、販売計上される場所にこだわっているわけではありません。ポリプラは日系のお客様については比較的高いマーケットシェアを有し長年の取引実績もあり、グローバルで強い関係を構築できています。それと較べると歴史の浅い非日系のお客様との関係をさらに強めていくことが将来性ある多くのビジネスの獲得につながると考えています。
J: Sebagaimana yang telah diumumkan dalam pesanan CEO dan mesyuarat “townhall” (dialog awam), kita merancang untuk mengembangkan pelbagai kapasiti pengeluaran sepanjang MTP. Untuk merealisasikan penjualan optimum yang mempertimbangkan kapasiti bekalan, kita yakin bahawa separuh pertama MTP ialah tempoh untuk mengawal penjualan supaya dapat meningkatkan keuntungan, di samping menerokai pelbagai projek dalam pasaran sasaran yang akan diterangkan kemudian nanti. Selain itu, separuh kedua ialah tempoh kita akan mengembangkan penjualan selaras dengan kapasiti bekalan kita setelah mengembangkan kapasiti pengeluaran. Dalam erti kata lain, kita akan berubah menuju struktur perolehan yang lebih baik dan menjalankan penstrukturan semula untuk menjadi perniagaan dengan masa depan yang berpotensi. Pelbagai rancangan sudah dilaksanakan untuk merealisasikannya dan kali ini saya ingin memilih dan menyentuh tentang dua daripadanya. Yang pertama ialah pembangunan pasaran (perkembangan penggunaan) dalam pasaran yang semakin berkembang. Dalam bidang automotif yang menempuhi transformasi besar-besaran sekali dalam setiap seratus tahun, kata kuncinya ialah CASE (Connected, Automation, Sharing, dan Electrification / bersambungan, automasi, perkongsian dan elektrifikasi), 5G・6G dan DX dalam bidang peranti elektronik. Tambahan pula, perkembangan penggunaan dalam pelbagai bidang yang meluas, termasuklah rawatan perubatan, robot dan infrastruktur persekitaran juga turut dijangkakan. Pembangunan pasaran ini ialah inti pati kita yang dinamakan sebagai “Polyplastics-Way”. Pertama-tamanya, kakitangan jualan bertanggungjawab untuk memahami dengan tepat keperluan (maklumat) pelanggan, berkongsi dan membincangkannya dalam pasukan, memanfaatkan sepenuhnya sumber dalaman yang perlu (Penyelidikan dan Pembangunan, Pengeluaran, Rantaian Bekalan, Jaminan Kualiti dan Pentadbiran) untuk membina penyelesaian dan mengemukakan cadangan yang berkesan kepada pelanggan. Kita melangkah ke depan dengan pembangunan pasaran untuk penggunaan yang berpotensi.
Yang kedua ialah pembangunan pasaran untuk pelanggan di Eropah, Amerika Syarikat, China dan Korea Selatan yang merupakan pasaran yang semakin berkembang untuk Polyplastics. Walau bagaimanapun, perlu diambil perhatian bahawa bukanlah kawasan Eropah, Amerika Syarikat, China dan Korea yang penting, sebaliknya adalah penting untuk memahami maklumat pasaran tentang produk pelanggan bukan Jepun dan mengukuhkan perhubungan dengan pelanggan tersebut, dan kita tidak begitu menekankan tentang tempat jualan direkodkan. Sudah bertahun-tahun lamanya Polyplastics mempunyai bahagian pasaran yang agak tinggi untuk pelanggan Jepun dan telah membina perhubungan yang mantap dengan mereka. Sebagai perbandingan, kita meyakini bahawa mengukuhkan perhubungan dengan pelanggan yang bukan sekutu Jepun dengan sejarah yang agak singkat akan membawa kepada pelbagai peluang perniagaan dengan potensi yang cerah.
答:正如在社长致辞和员工大会上提及的那样,我们计划在中期事业计划期间大力扩大产能。考虑到当前的供应能力,为了实现最佳销售业绩,我们认为中期事业计划的前半期需要控制销售以增加利润,并在目标市场发掘更多可发展项目,这点我们稍后再作解释。而计划的后半期则要在扩大产能后,根据实际供应能力扩大销售。换言之,我们将优化盈利结构并进行重组,提升公司未来发展的潜力。各项计划皆已落实,此次我想详细谈谈其中两项。首先是要开发不断增长的应用程序开发市场。汽车行业已进入“百年一遇的大变局”,重点在于CASE技术(联网功能、自动驾驶、服务与共享、电动化)、5G和6G技术以及电子设备领域的数字化转型(DX)。此外,医疗、机器人、环境基础设施等广泛领域的应用开发也值得关注。开发这些领域市场是我们的工作重心,我们称之为“宝理塑料之道”。首先,销售人员负责准确了解客户的需求(信息)并在团队中分享和反映出来,充分利用必要的内部资源(研发、生产、供应链、质保和行政人员),设计解决方案并向客户提出有效建议。我们关注市场的发展,不断与时俱进,推出具有潜力的应用。
其次是针对欧洲、美国、中国和韩国客户的市场开发,这些地区和国家皆是宝理塑料的增长市场。但需注意,重点不是欧洲、美国、中国和韩国这些地区和国家,而是要着重了解非日本客户的产品市场信息,加强与这些客户的关系,并理解我们并不执着于销售产生的地点。多年来,宝理塑料在日本客户中拥有相对较高的市场份额,并与他们建立了牢固的关系。相比之下,我们相信加强与业务来往时间相对较短的非日本公司客户的关系,将为公司带来许多潜在商机。
答:如同在社長致辭和員工大會上的聲明,我們計畫在中程營運計畫期間大力擴展產能。考慮到當前的供應能力,為了實現最佳銷售業績,我們認為中程營運計畫的前半期需要控制銷售以增加利潤,並在目標市場發掘更多可發展的專案,這點我們稍後再做解釋。而計畫的後半期則要在擴展產能後,根據實際供應能力擴大銷售。換言之,我們將改善盈利結構並進行重組,提升公司未來發展的潛力。各項計畫皆已落實,此次我想詳細談談其中兩項。首先是正在成長中的市場開發(產品應用擴展)。汽車產業遭逢了「百年一遇的重大變革」,如今發展重點在於CASE技術(Connected互聯、Automation自動駕駛、Sharing共享、Electrification電動化)、5G和6G技術以及電子設備領域的數位轉型(DX)。此外,醫療、機器人、環境基礎設施等廣泛領域的應用開發也值得關注。我們將以開發這些市場作為工作重心,並稱之為「寶理模式(Polyplastics-Way)」。首先,銷售人員負責正確瞭解客戶的需求(資訊)並分享和反映給團隊,充分利用必要的內部資源(研發、生產、供應鏈、品質管理和後勤幕僚)來規劃解決方案並向客戶提出有效建議。我們關注市場的發展,不斷與時俱進,推出具有潛力的應用程式。
其次是針對歐洲、美國、中國和韓國客戶的市場開發,這些國家和地區皆是寶理塑膠持續成長的市場。值得注意的是,重點不在於歐洲、美國、中國和韓國這些地區,而是要著重了解非日本客戶的產品市場訊息,加強與這些客戶的關係,而非著眼於銷售的地點。多年來,寶理塑膠在日本客戶中擁有相對較高的市占率,並與他們建立了牢固的關係。相比之下,我們相信加強與業務來往時間相對較短的非日本公司客戶的關係,將為公司帶來許多潛在商機。
A: Wie in der Botschaft des CEO und während des Townhall-Meetings angekündigt, planen wir im Rahmen des MTP viele Produktionskapazitäten auszuweiten. Damit wir optimale Umsätze auf Grundlage der Lieferkapazität realisieren können, wird die erste Hälfte des MTP nach unserer Ansicht eine Periode sein, in der wir den Vertrieb so steuern müssen, dass wir die Umsätze steigern können. Hier müssen wir viele Entwicklungsprojekte auf den Zielmärkten in Angriff nehmen. Darauf werde ich später noch eingehen. Andererseits werden wir in der zweiten Hälfte nach dem Ausbau der Produktionskapazitäten den Absatz entsprechend unserer Lieferkapazität ausweiten. Mit anderen Worten: Wir werden uns auf eine bessere Ertragsstruktur umstellen, d. h. Umstrukturierung, um ein Unternehmen mit Zukunftspotenzial zu werden. Verschiedene Pläne wurden bereits in die Tat umgesetzt. Heute werde ich über zwei von diesen Plänen sprechen. Da ist zuerst einmal die Marktentwicklung (Anwendungsentwicklung) in wachsenden Märkten. Im Automobilbereich, der nun nach einhundert Jahren einen beachtlichen Wandel vollzieht, sind die Stichworte CASE (Connected, Automatisierung, Sharing und Elektrifizierung), 5G, 6G und DX im Bereich der elektronischen Geräte. Darüber hinaus wird die Entwicklung von Anwendungen in einer Vielzahl von Bereichen erwartet, darunter medizinische Versorgung, Roboter und Umweltinfrastruktur. Die Erschließung dieser Märkte ist unsere Essenz, das was wir den „Polyplastics-Way“ nennen. In erster Linie ist das Verkaufspersonal dafür verantwortlich, die Bedürfnisse (Informationen) der Kunden genau zu verstehen, sie mit dem Team zu teilen und zu reflektieren. Man wird die notwendigen internen Ressourcen einbinden (Forschung und Entwicklung, Produktion, Supply Chain, Qualitätssicherung und die Administratoren), sodass man Lösungen entwickeln und den Kunden wirksame Angebote unterbreiten kann. Wir treiben die Entwicklung von Märkten für vielversprechende Anwendungen voran.
Zum Zweiten die Marktentwicklung für Kunden in Europa, den USA, China und Südkorea, den Wachstumsmärkten für Polyplastics. Es ist jedoch zu sagen, dass es nicht so sehr auf Europa, die USA, China oder Korea ankommt, sondern vielmehr darauf, die Produktlieferkette und andere Marktinformationen dieser nicht-japanischen Kunden zu verstehen und die Kundenbeziehungen zu stärken. Polyplastics hat seit vielen Jahren einen relativ hohen Marktanteil bei japanischen Kunden und hat starke Beziehungen zu ihnen aufgebaut.  Wir glauben, dass die weitere Stärkung unserer Beziehungen zu nicht-japanischen Kunden, die relativ neu in unserem Geschäft sind, uns helfen wird, in Zukunft mehr Aufträge zu erhalten.

Q What is the key to market development in a global? Q グローバルで市場開発をする上でキーになるのはどういったことでしょうか? S: Apakah kunci untuk pembangunan pasaran di peringkat global? 问:在全球进行市场开发的关键是什么? 問:開發全球市場的關鍵是什麼? F. Was ist der Schlüssel zur Marktentwicklung in einem globalen Markt?

A. In order to strengthen our ties with non-Japanese customers, it is essential for our national staff to play an active role. To this end, we need to further develop our human resources and give the appropriate authority. It is also important for group companies to cooperate with each other. In April, we established the Global Marketing Strategy Office (GMO) to act as the control tower (Taki-san’s article. Click here!). We also hope that our national staff will actively communicate with our technical solutions team and take pride in engaging in sales and development activities. We would like to help its national staff achieve the best performance.A. 非日系のお客様とのつながりを強化していく上でナショナルスタッフのみなさんの活躍が必須です。そのためには、更なる人財の育成と、適切な権限移譲が必要だと考えています。販社間の連携も重要であり、その司令塔としての役割を果たすグローバルマーケティング戦略室を4月に設置しました。(瀧さんの記事へのリンク)また、ナショナルスタッフのみなさんには、テクニカルソリューションチームとのコミュニケーションを積極的に図り、プライドを持って営業・開発活動に取り組んでいってほしいと考えています。本部としては、ナショナルスタッフの皆様が最高のパフォーマンスを発揮できるようにサポートしていきたいと思っています。J: Untuk mengukuhkan jalinan perhubungan kita dengan pelanggan bukan Jepun, adalah penting bahawa kakitangan nasional kita memainkan peranan yang aktif. Untuk mencapai perkara ini, kita perlu membangunkan sumber manusia kita dan mengagihkan autoriti dengan sewajarnya. Sememangnya penting untuk syarikat kumpulan bekerjasama antara satu sama lain. Pada bulan April, kita telah mewujudkan Pejabat Strategi Pemasaran Global (GMO) untuk bertindak sebagai menara kawalan (Rencana Taki-san. Klik di sini!). Kita juga berharap bahawa kakitangan nasional kita akan berkomunikasi aktif dengan pasukan penyelesaian teknikal kita dan berasa bangga untuk turut terlibat dalam aktiviti jualan dan pembangunan. Kita ingin membantu kakitangan nasional untuk mencapai prestasi yang terbaik.答:为了加强与非日本客户的联系,当地员工必须发挥积极作用,这点很重要。为此,我们需要进一步开发人力资源并进行适当的授权。集团公司之间的合作也很重要,今年4月我们成立了全球市场营销战略部(GMO)作为指挥中心(点击此处阅读Taki先生的访谈!)。我们也希望当地员工能与我们的技术解决方案团队积极沟通,并以从事销售和开发活动为荣。我们衷心希望能帮助他们取得最佳业绩。答:為了加強與非日本客戶的關係,當地員工必須發揮積極的作用,這點很重要。為此,我們需要進一步開發人力資源並給予適當的授權。集團公司之間的合作也很重要,今年4月我們成立了全球行銷策略部(GMO)作為指揮中心(點擊此處閱讀瀧先生─Taki-san的訪談!)。我們也希望當地員工能與我們的技術解決方案團隊積極溝通,並以從事銷售和開發活動為榮。我們衷心希望能幫助他們迎得佳績。A. Um unsere Beziehungen zu nicht-japanischen Kunden zu stärken, ist es wichtig, dass unsere nationalen Mitarbeiter aktiv eingebunden werden. Zu diesem Zweck müssen wir unsere Belegschaft weiter ausbauen und mit den entsprechenden Befugnissen ausstatten. Es ist auch wichtig, dass die Vertriebsgesellschaften miteinander kooperieren. Im April haben wir das Global Marketing Strategy Office (GMO) eingerichtet, das als eine Art Leitstelle fungieren soll (Artikel von Herrn Taki). Klicken Sie hier!). Ich möchte auch, dass unsere nationalen Mitarbeitender aktiv mit unserem Team für technische Lösungen kommunizieren und sich mit Stolz an Verkaufs- und Entwicklungsaktivitäten beteiligen. Wir möchten unsere Mitarbeitender in der Zentrale dabei unterstützen, die besten Leistungen zu erzielen.

In the Marketing and sales department division, what are the synergies with Daicel? Q ダイセルとのシナジーはどういった点で生まれていますか? Dalam Bahagian Pembangunan Pemasaran dan Jualan, apakah sinerginya dengan Daicel? 问:对于营业本部而言,与大赛璐的合作会产生何种协同效应? 問:對於營業本部而言,與大賽璐合作會產生何種效果? Welche Synergien ergeben sich im Bereich Marketing und Vertrieb mit Daicel?

A. As you know, the transfer of PLASTRON®LFT business is one of them. Our network with trading companies and customers, as well as our relationships with customers built through the provision of technical solutions, are the proud assets of Polyplastics, and are our strengths that we cannot lose to our competitors. We have provided products that make customers think, “Thank you Polyplastics It’s very helpful!” I would be happy to see the PLASTRON business take advantage of its strengths, and to show it both internally and externally as the first successful experience for the Daicel Group. Providing effective value to Polyplastics’ customers, not just PLASTRON, will strengthen the relationship between Polyplastics and customers, so we have started marketing activities in collaboration with other Daicel Group products. A. みなさんもご存知のように、プラストロン事業の移管はその1つです。商社、顧客とのネットワークや、テクニカルソリューションの提供により築き上げたお客様との関係性はポリプラの誇る財産であり、競合他社に負けない強みです。私たちは、お客様が「嬉しい!」と思っていただける製品を提供しています。プラストロン事業はこういったポリプラの強みを生かし、ダイセルグループにとっての最初の成功体験とし、“ダイセルグループにポリプラあり”と社内外に示せれば喜ばしいことだと思います。プラストロンに限らずポリプラの顧客に有効な価値を提供することはポリプラと顧客の関係強化に繋がるため、他のダイセルグループ製品についても協業しマーケッティング活動を開始しています。 A. Sebagaimana yang anda ketahui, pemindahan perniagaan PLASTRON®LFT merupakan salah satu daripada sinergi itu. Rangkaian kita dengan syarikat dan pelanggan perdagangan, serta perhubungan kita dengan pelanggan yang dibina melalui penyediaan penyelesaian teknikal ialah aset yang menjadi kebanggaan Polyplastics. Ini merupakan kekuatan kita yang tidak boleh terlepas kepada pesaing kita. Kita telah menyediakan produk yang membuatkan pelanggan berfikir, “Terima kasih Polyplastics, ini sangat membantu!” Saya akan berasa gembira melihat perniagaan PLASTRON memanfaatkan kekuatannya sepenuhnya, dan menyerlahkan kekuatan itu secara dalaman dan luaran, sebagai pengalaman pertama yang berjaya bagi Kumpulan Daicel. Menyediakan nilai yang berkesan untuk pelanggan Polyplastics, bukan sahaja PLASTRON, akan mengukuhkan perhubungan antara Polyplastics dengan pelanggan. Jadi, kita telah memulakan aktiviti pemasaran secara kerjasama dengan produk lain dalam Kumpulan Daicel. 答:如您所知,PLASTRON®LFT业务的转移正是其中之一。我们与贸易公司、客户的网络,以及通过提供技术解决方案与客户建立的关系皆是宝理塑料引以为豪的资本,也是我们抗衡竞争对手的底气。我们提供的产品能让客户觉得有用、满意并对我们心怀谢意。我很高兴看到PLASTRON业务能够发挥出自身优势,并作为与大赛璐集团合作的首个成功经验在公司内外部展现出来。为客户提供有效的价值,将会加强宝理塑料与客户之间的关系。因此,我们不仅停留于PLASTRON业务,而是已经开始与大赛璐集团的其他产品合作开展市场营销活动。 答:如您所知,PLASTRON®LFT事業的轉移正是其中之一。我們與貿易公司和客戶之間的網絡,以及透過提供技術解決方案與客戶建立的關係皆是寶理塑膠引以為傲的資本,也是我們得以抗衡競爭對手的實力。我們提供的產品能讓客戶覺得有用、滿意並對我們心存感激。我很高興看到PLASTRON事業能夠發揮自身優勢,並且在公司內外部成為第一個與大賽璐集團合作的成功經驗。為客戶提供有效的價值,將會加強寶理塑膠與客戶之間的關係。因此,不只是PLASTRON,我們也已經開始與大賽璐集團的其他產品合作展開市場行銷活動。 A. Wie Sie wissen gehört die Übertragung des PLASTRON®LFT-Geschäfts dazu. Unser Netzwerk mit Handelsunternehmen und Kunden sowie unsere Kundenbeziehungen, die wir durch die Bereitstellung technischer Lösungen aufgebaut haben, sind das stolze Kapital von Polyplastics. Das sind unsere Stärken, die wir nicht unseren Wettbewerbern preisgeben dürfen. Wir haben Produkte geliefert, bei denen die Kunden denken, „das ist äußerst hilfreich. Danke, Polyplastics!“ Ich würde mich freuen, wenn das PLASTRON-Geschäft seine Stärken ausspielen und sowohl intern als auch extern das erste Erfolgserlebnis für die Daicel Group sein könnte. Wenn wir den Polyplastics-Kunden einen wirklich Mehrwert liefern, nicht nur PLASTRON, dann wird das die Beziehungen zwischen Polyplastics und den Kunden stärken. Deshalb haben wir unsere Marketingaktivitäten gemeinsam mit anderen Produkten der Daicel Group gestartet.

Q Lastly, please send a message to the P-Mates readers. Q 最後に読者のみなさんにメッセージをお願いします。 Akhir sekali, boleh tuan berikan pesanan kepada para pembaca P-Mates? 问:最后,您有什么话要送给 P-Mates的读者吗? 問:最後,您有什麼話要送給P-Mates的讀者嗎? Gibt es etwas, das Sie den Leserinnen und Lesern von P-Mates abschließend sagen möchten?

The sluggish market due to COVID-19 recovered sharply in the first half of last year, and demand has remained at a high level since the second half of last year. On the other hand, due to difficulties in procuring raw materials, production adjustments due to spread of COVID-19 infections in ASEAN, and congestion in logistics, our inventory level of products continues to be low. In a situation where products are difficult to supply, members of the Marketing and Sales Division continue to hold tough negotiations to maintain relationships with customers on a daily basis. In addition, the strong efforts of the Supply chain division and the Production Division, which support these efforts, have helped to avoid a serious trouble with our customers. I would like to take this opportunity to express my gratitude to all of our employees. We are confident that we can overcome this crisis if we do what we can do as a company as a whole through the spirit of mutual confidence and cooperation (Polyplastics-Family) of everyone. Some may think that MTP’s numerical targets for sales and profit margins are unreasonable. Of course, these targets are not easily achievable, but as mentioned above, the Marketing and sales division will accurately understand the needs (information) of customers and share them within the team. Therefore, I would like to ask you to be strongly aware of the goals and for constructive communication across divisions. A. コロナ禍による昨年上半期に低迷した市場は急回復し、昨年下半期以降は高い水準で需要が推移していることに加え、原材料の調達難、ASEANでのコロナ感染拡大による生産調整、物流の混雑により、当社製品の在庫は適正水準を割り込んだ状態が続いています。製品が供給タイトな状況下で営業本部メンバーは日々お客様との関係を維持するため苦しい折衝を続けています。またそれを支えてくださっているSC本部や生産統括本部の皆さんの懸命な努力により、お客様との関係が致命的になることは避けられています。この場を借りて全従業員の皆さんに感謝申し上げます。皆さんの相互信頼と協調の精神(Polyplastics-Family)により、全社一丸となりできることを実施すれば、この危機を乗り越えられると確信しています。
中計の売上高、利益率の数値目標は無理をしているのではないかと思われる方もいるかもしれません。もちろん簡単に達成できる数字ではありませんが、前述のように営業本部では、お客様からのニーズ(情報)を的確にくみとり社内に共有・反映していきますので、各部門、各人が目標を強く意識し、部門間を越えて建設的なコミュニケーションをお願いしたいと思います。
Pasaran yang lembap akibat COVID-19 telah pulih secara mendadak pada separuh tahun yang pertama tahun lalu, dan permintaan kekal di paras yang tinggi sejak separuh tahun yang kedua tahun lalu. Di samping itu, disebabkan oleh kesukaran untuk mendapatkan bahan mentah, pelarasan pengeluaran kerana penularan jangkitan COVID-19 di rantau ASEAN dan kesesakan dari aspek logistik, paras inventori produk kita tetap berada di tahap yang rendah. Dalam situasi yang sukar untuk membekalkan produk, anggota Bahagian Pemasaran dan Jualan meneruskan usaha untuk mengadakan perundingan yang mencabar setiap hari demi mengekalkan perhubungan dengan pelanggan. Tambahan pula, usaha gigih daripada Bahagian Rantaian Bekalan dan Bahagian Pengeluaran yang menyokong usaha ini, telah membantu untuk mencegah masalah serius dengan para pelanggan kita. Saya ingin mengambil peluang ini untuk mengucapkan rasa penghargaan saya kepada semua pekerja kita. Kita yakin bahawa kita akan dapat mengatasi krisis ini jika kita melakukan segala yang termampu sebagai sebuah syarikat yang padu dengan semangat saling berkeyakinan dan bekerjasama (Keluarga Polyplastics) daripada semua. Sesetengah orang mungkin menganggap bahawa angka sasaran MTP untuk margin jualan dan keuntungan adalah tidak munasabah. Sudah tentu, sasaran itu tidak mudah tercapai tetapi sepertimana yang disebutkan di atas, Bahagian Pemasaran dan Jualan akan berusaha untuk memahami dengan tepat keperluan (maklumat) pelanggan dan berkongsi pemahaman itu dalam pasukan. Oleh yang demikian, saya ingin meminta anda untuk memaklumi matlamat kita dengan jelas supaya dapat berkomunikasi dengan cara yang membina merentasi bahagian. 在去年上半年,因新冠疫情而陷入低迷的市场已经大幅恢复;从去年下半年开始,需求一直保持高位运行。另一方面,由于原材料采购困难以及新冠疫情在东盟蔓延而导致生产调整、物流拥堵等问题,造成了我们的产品库存水平持续紧张。在产品供应困难的情况下,营业本部的成员一直坚持展开艰难的谈判沟通,以维持与客户的关系。此外,供应链本部和生产统括本部也给予了大力协助,为上述努力作出鼎力支持,从而避免了与客户发生重大纠纷。借此机会,我想向所有员工表示衷心的感谢。我们坚信,只要每一位员工保持相互信任与合作的(宝理塑料大家庭)精神,公司上下团结一致,各尽所能做好能做的事,那么我们必然能克服这场危机。有些员工可能认为中期事业计划的销售和利润目标不合理。当然,要实现这些目标并不容易,但正如前面所说,营业本部会准确了解客户的需求(信息)并在团队内部共享。因此,我希望各位能重视这些目标并开展富具建设性的跨部门沟通。 在去年上半年,因COVID-19而陷入低迷的市場已經大幅恢復;從去年下半年開始,市場的需求量依舊維持高點。另一方面,由於原料採購困難以及COVID-19疫情在東南亞國家協會(ASEAN)成員國蔓延,導致生產調整、物流擁塞等問題,進而造成我們的產品庫存量持續緊張。在產品供應困難的情況下,營業本部的成員每天持續進行艱難的談判溝通,以維持與客戶的關係。此外,供應鏈本部和生產統括本部也給予上述努力強而有力的支持,從而避免與客戶發生重大糾紛。藉此機會,我想向所有員工表達衷心的感謝。我們堅信,只要每一位員工保持相互信任與合作的(寶理塑膠大家庭)精神,公司上下團結一致,各盡所能,那麼我們必然能克服這場危機。有些員工可能認為中程營運計畫的銷售和利潤目標不合理。當然,要實現這些目標並不容易,但正如前面所說,營業本部會正確理解客戶的需求(資訊)並在團隊內分享。因此,我希望各位能重視這些目標並展開極具建設性的跨部門溝通。 Der aufgrund von COVID-19 schleppend verlaufende Markt hat sich in der ersten Hälfte des Vorjahres deutlich erholt, und die Nachfrage bleibt seit der zweiten Hälfte des Vorjahres auf einem hohen Niveau. Aufgrund von Schwierigkeiten bei der Beschaffung von Rohstoffen, Produktionsanpassungen wegen der Ausbreitung von COVID-19-Infektionen in der ASEAN-Region und Engpässen in der Logistik sind unsere Lagerbestände jedoch weiterhin niedrig. In einer Situation, in der es schwierig ist, Produkte zu liefern, führen die Mitarbeiter der Abteilung Marketing und Verkauf täglich harte Verhandlungen, um die Beziehungen zu den Kunden aufrechtzuerhalten. Darüber hinaus haben die großen Anstrengungen in den Supply Chain- und Produktionsabteilungen, die diese Bemühungen unterstützen, dazu beigetragen, ernsthafte Probleme mit unseren Kunden zu vermeiden. Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um allen unseren Mitarbeitern meinen Dank auszusprechen. Wir sind zuversichtlich, dass wir diese Krise überwinden können, wenn wir das tun, was wir als Unternehmen in seiner Gesamtheit durch den Geist des gegenseitigen Vertrauens und der Zusammenarbeit (Polyplastics-Family) aller tun können. Manch einer mag denken, dass die MTP-Ziele im Hinblick auf Umsatz und Gewinnspannen zu hoch gesteckt sein könnten. Natürlich sind diese Ziele nicht leicht zu erreichen, aber wie bereits erwähnt, wird die Marketing- und Vertriebsabteilung die Bedürfnisse der Kunden ganz genau erforschen und sie im Team teilen. Daher möchte ich Sie bitten, sich unserer Ziele umfassend bewusst zu sein und zu einer konstruktiven abteilungsübergreifenden Kommunikation beizutragen.

img

Written by Yasuyo Yanagihara / POLYPLASTICS Co., Ltd. Tokyo Head Office
Department : General Administration / CSR Group
Work duties in charge : Internal Communication, CSR
Hobby or favorite things : Swimming, Hiking, Cooking and traveling!