Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

12 January 2024

World Calendar(From September to December)
Traditions in Germany between September and December ドイツの伝統行事(9月~12月)をご紹介します Tradisi di Jerman antara bulan September hingga Disember 德国九月至十二月的传统 德國九月至十二月的傳統 Traditionen in Deutschland zwischen September und Dezember

In the months from September to December in Germany, there are some traditions such as Harvest Festival and St. Martin’s Day, we celebrate Halloween more and more, and the most beautiful time is the pre-Christmas season. ドイツでは9月から12月の間にかけて、収穫祭や聖マルティヌスの日などの伝統的な日があります。最近ではハロウィンをますます祝うようになり、最も美しい時期であるクリスマス前の季節です。 Antara bulan September hingga Disember di Jerman, kami menyambut beberapa perayaan tradisi seperti Pesta Menuai dan Hari St. Martin, kami meraikan Halloween yang semakin popular di sini dan waktu yang paling indah ialah musim menjelang Krismas. 德国的九月至十二月有丰收节和圣马丁节等传统节日,我们越来越多地庆祝万圣节,而最美好的时光则是圣诞节前的日子。 德國的九月至十二月有豐收節和聖馬丁節等傳統節日,萬聖節的慶祝活動也越來越豐富,而最美好的時光則是耶誕節前的日子。 In den Monaten September bis Dezember gibt es in Deutschland einige Traditionen wie das Erntedankfest und das St. Martins-Fest, wir feiern immer mehr Halloween, und die schönste Zeit ist die Vorweihnachtszeit.

At the end of September and the beginning of October, when the harvest is gathered, Christian communities celebrate Harvest Festival. This is a way of expressing gratitude to God for the rich harvest from agriculture and one’s own garden. With the petition of the Lord’s Prayer “Give us this day our daily bread”, people at the Harvest Festival service reflect on the fact that we cannot take having enough food for granted. 収穫が集まる9月下旬から10月上旬にかけて、キリスト教徒の方々は収穫祭を祝い、豊かな農作物の収穫や個人の庭の実りに対し神へ感謝する気持ちを表します。
皆、主の祈りの「わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください」という言葉とともに、食べ物が十分にあることが当たり前ではないということを改めて考えるのです。
Pada penghujung bulan September dan awal bulan Oktober, apabila hasil tuaian dikumpulkan, komuniti Kristian meraikan Pesta Menuai. Ini merupakan cara mereka menzahirkan rasa syukur kepada Tuhan untuk hasil tuaian yang melimpah-ruah daripada aktiviti pertanian dan kebun persendirian. Dengan mengangkat Doa kepada Tuhan “Berilah kami roti untuk hari ini”, hadirin dalam upacara sembahyang Pesta Menuai menginsafi hakikat bahawa kita harus bersyukur kerana mempunyai makanan yang mencukupi. 在九月底十月初,当庄稼收割完成,基督教团体会庆祝丰收节。这是向上帝表达对农业以及自己庄园丰收的感激之情的一种方式。正如主祷文中所述“赐予我们每日的食粮”,人们在丰收节会反思一个事实,那就是我们不能把获得丰足的食物视为理所应当。 在九月底十月初,當莊稼收割完成,基督教團體會慶祝豐收節。這是向上帝表達對農業以及自己莊園豐收感激之情的一種方式。正如主禱文中所述「賜予我們每日的食糧」,人們在豐收節會反思一個事實,那就是我們不能把豐足的食物視為理所當然。 Ende September und Anfang Oktober, wenn die Ernte eingebracht wird, feiern die christlichen Gemeinden das Erntedankfest. Auf diese Weise wird Gott für die reiche Ernte aus der Landwirtschaft und dem eigenen Garten gedankt. Mit der Bitte des Vaterunsers „Unser tägliches Brot gib uns heute“ denken die Besucher/-innen des Erntedankfest-Gottesdienstes darüber nach, dass es nicht selbstverständlich ist, genug zu essen zu haben.

Harvest festival 収穫祭 Harvest festival Harvest festival Harvest festival Harvest festival

St. Martin’s Day 聖マルティヌスの日 St. Martin’s Day St. Martin’s Day St. Martin’s Day St. Martin’s Day

St. Martin’s Day is especially beautiful with children. They make lanterns and parade through the streets in the evening. People sing special songs and sometimes the procession is led by a rider on horseback. According to legend, Martin was a Roman soldier who, shared his coat with a starving and freezing beggar on a cold winter’s day. He was canonized for many other good deeds and we honor him on 11th November. The carnival starts at 11:11 a.m on 11th November. 聖マルティヌスの日は子供たちと過ごすと特に素敵で、子供たちは夕方になると灯籠を作って街を練り歩きます。
彼らはその日限りの特別な歌を歌い、時には馬に乗った騎手が行列を先導します。
伝説によると、聖マルティヌスはローマの兵士で、寒い冬の日に飢えて凍える乞食にコートを与えたそうです。
彼は他の多くの善行によって聖人に加えられ、我々は11月11日に彼をたたえ11月11日午前11時11分に、カーニバルが始まります。
Hari St. Martin merupakan perayaan yang indah terutamanya bagi kanak-kanak. Mereka membuat tanglung dan berarak di sepanjang jalan pada waktu malam. Mereka menyanyikan lagu istimewa perayaan ini beramai-ramai dan ada kalanya perarakan ini diterajui oleh penunggang kuda. Menurut legenda, Martin ialah seorang askar Rom yang berkongsi kotnya dengan pengemis yang kelaparan dan kesejukan pada hari musim sejuk yang dingin. Beliau diangkat sebagai santa atas pelbagai lagi kebaikan yang telah beliau lakukan dan kami memberikan penghormatan kepadanya pada 11 November. Upacara ini bermula pada jam 11:11 pagi 11 November. 圣马丁节对孩子们来说是一个特别好看的节日。他们会做灯笼,晚上在街道上游行。人们会唱起特别的歌曲,有时候游行的队伍是由骑马的人带领的。传说中马丁是一个罗马士兵,他在一个寒冷的冬日把自己的大衣分给了一个饥寒交迫的乞丐。他还因为许多其他的善举而被封为圣徒,后来人们便在11月11日纪念他。纪念活动在11月11日早上11:11开始。 聖馬丁節對孩子們來說是一個特別好看的節日,大家會做燈籠,晚上在街道上遊行。人們會唱起特別的歌曲,有時候遊行的隊伍是由騎馬的人所帶領。傳說中馬丁是一個羅馬士兵,他在一個寒冷的冬日把自己的大衣分給了一個饑寒交迫的乞丐,他還因為許多其他的善舉而被封為聖徒,後來人們便在11月11日紀念他,紀念活動在11月11日早上11:11開始。 Der St. Martins-Tag ist besonders schön mit Kindern. Sie basteln Laternen und ziehen am Abend durch die Straßen. Es werden besondere Lieder gesungen, manchmal wird die Prozession von einem Reiter angeführt, der auf einem Pferd sitzt. Der Legende nach war Martin ein römischer Soldat, der an einem kalten Wintertag seinen Mantel mit einem hungernden und frierenden Bettler teilte. Er wurde für viele andere gute Taten heiliggesprochen und wir ehren ihn am 11. November. Am 11. November um 11:11 Uhr beginnt aber auch der Karneval.

The Christmas season begins four Sundays before Christmas Eve with the first Advent. Christmas markets are held everywhere, people decorate their home, do handicrafts and bake. An Advent wreath with four candles, one for each Sunday, and an Advent calendar with 24 sweets or small gifts from December 1st are traditionally necessary in the run-up to Christmas. 最後にクリスマスシーズンは、降臨祭の初めの日であるクリスマスイブの4週間前の日曜日から始まります。
クリスマスマーケットがいたるところで開かれ、人々は自宅を装飾し、手芸をしたり、お菓子を焼いたりします。
4本のキャンドル(各日曜日に1本ずつ)が付いたアドベントリースと、24個のスイーツや小さなプレゼントが付いた12月1日からのアドベントカレンダーは、クリスマスに向けて伝統的に必要なものです。
Sambutan musim Krismas bermula empat Ahad sebelum Ambang Krismas dengan Kedatangan pertama Nabi Isa. Pasar Krismas dibuka di merata tempat, orang ramai menghiasi rumah mereka, membuat kraftangan serta memasak roti dan kek. Menurut tradisi, lingkaran bunga Kedatangan pertama Nabi Isa dengan empat lilin, satu untuk setiap Ahad dan kalendar Kedatangan pertama Nabi Isa dengan 24 manisan atau hadiah kecil dari 1 Disember merupakan keperluan untuk saat-saat menjelang Krismas. 圣诞季从平安夜的前四个周日(第一个降临节)开始。圣诞市场随处可见,人们纷纷装饰自己的房子,做手工和烘焙。传统上来说,圣诞节前的准备从12月1日开始,必须要有一个带有四根蜡烛的降临节花环,每个周日点一根,还要有一个带有24颗糖果或者小礼物的降临节日历。 聖誕季從平安夜的前四個週日(第一個降臨節)開始。聖誕市集隨處可見,人們紛紛裝飾自己的房子、做手工和烘焙。傳統來說,耶誕節前的準備會從12月1日開始,必須要有一個附四根蠟燭的降臨節花環,每個週日點一根,還要有一個附24顆糖果或者小禮物的降臨節日曆。 Die Weihnachtszeit beginnt vier Sonntage vor Heiligabend mit dem ersten Advent. Überall gibt es Weihnachtsmärkte, die Menschen schmücken ihre Häuser, basteln und backen. Ein Adventskranz mit vier Kerzen, eine für jeden Sonntag, und ein Adventskalender mit 24 Süßigkeiten oder kleinen Geschenken ab dem 1. Dezember gehören traditionell zur Vorweihnachtszeit.

img

Written by Manuela Gaden / TOPAS Advanced Polymers GmbH, Frankfurt
Department : Administrative Assistance
Work duties in charge : Assistance for colleagues by the daily business, travel management, assistance of the Managing Director
Hobby or favorite things : handicrafts, things to do with my daughter, attending concerts