Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

04 October 2023

Medical POM commercialized (PM series)! 医療POMが事業化(PMシリーズ)へ! POM perubatan dikomersialkan (siri PM)! 医用级POM实现商业化(PM系列)! 醫用級POM成功商業化(PM(醫藥醫療)系列)! Vermarktung von medizinischem POM (PM-Serie)!

Medical POM which is important as one of our new portfolios has been commercialized from this fiscal year. However, many of you may have the following questions. “Why is “Medical POM” commercialized at this time?” “Why are we entering the medical field?” “What is the difference between medical and general use?” We will explain the background to the commercialization of “Medical POM” and introduce our future business development. 今年度より、医療用POMがポリプラ事業化されました。ポリプラの新たなポートフォリオの1つとして重要です。しかし、「なぜこのタイミングで事業化?」「なぜ医療分野に参入するの?」「医療用と一般用でどんな違いがあるの?」といった疑問をもっている方も多いのではないでしょうか。そこで、医療用POMの事業化に至った背景を紐解きながら今後の事業展開についてご紹介します。 POM perubatan yang merupakan salah satu portfolio baharu kita yang penting telah dikomersialkan mulai tahun fiskal ini. Namun, pertanyaan yang berikut mungkin bermain dalam fikiran sebahagian besar daripada anda. “Mengapakah “POM Perubatan” dikomersialkan pada masa ini?” “Mengapakah kita menceburi bidang perubatan?” “Apakah perbezaan antara kegunaan perubatan dan am?” Kami akan menerangkan latar belakang pengkomersialan “POM Perubatan” dan memperkenalkan masa hadapan perniagaan kita. 医用级POM作为我们重要的新产品组合之一,已于本财年起实现商业化。但是,你们当中有许多人可能会有如下疑问。“为什么在这个时间点对‘医用级POM’进行商业化?”“我们为什么进军医疗领域?”“医用与一般用途之间有什么区别?”我们将解释“医用级POM”商业化的背景,并介绍我们今后的业务发展。 醫用級POM是我們重要的新產品組合,於本會計年度中已成功商業化。但可能有許多人會有下列疑問。「為什麼在這個時間點將『醫療級POM』商業化?」、「我們為什麼要進軍醫療領域?」、「醫用與一般用途之間有什麼差別?」我們將解釋「醫用級POM」商業化的背景,並介紹我們今後的業務發展。 Medical POM, eines unserer neuen Portfolios, wurde in diesem Geschäftsjahr am Markt eingeführt. Viele von Ihnen werden jedoch folgende Fragen haben. Weshalb jetzt eine Markteinführung von „Medical POM“? Warum steigen wir in den medizinischen Bereich ein? Was ist der Unterschied zwischen „medizinischer“ und „allgemeiner“ Verwendung? Wir werden die Hintergründe der Vermarktung von „Medical POM“ und die künftige geschäftliche Entwicklung erläutern.

Why is “Medical POM” important for Polyplastics? ポリプラにとって医療用POMはなぜ重要? Mengapakah “POM Perubatan” penting bagi Polyplastics? 为什么“医用级POM”对宝理塑料很重要? 為什麼「醫用級POM」對寶理塑料很重要? Warum ist „Medical POM“ für Polyplastics wichtig?

In order for Polyplastics to expand globally as the world’s No. 1 engineering plastics solutions provider, it is essential that we increase our market share in Europe and the United States. The medical field, which is developing in the U.S. and Europe, is an important area for us to expand our market share.
We were aware that the medical field in Europe and the U.S. has high requirements and technical difficulties, but we did not fully understand the details of these requirements and difficulties. There are already a lot of competitors in the market from Europe and the U.S., making it very difficult to enter the market, but Medical POM is an important new product for us in the future because of its high value and profitability.
これからポリプラが世界No.1のエンプラソリューションプロバイダーとしてグローバルに展開していくには欧米市場でのシェア拡大が欠かせません。その足がかりとなるのが欧米で発展している医療分野です。欧米の医療分野は、求められる要求内容・技術的難易度が高いという認識があるもののその内容が十分に把握できないという状態でした。
当然市場には既に欧米系の競合が存在するため参入が非常に困難とされる一方で、付加価値が高く収益が狙えるため今回の医療用POMは今後のポリプラにとって重要な新製品なのです。
Untuk membolehkan Polyplastics berkembang secara global sebagai pembekal penyelesaian plastik kejuruteraan No. 1 di dunia, kita perlu meningkatkan penguasaan bahagian pasaran kita di Eropah dan di Amerika Syarikat. Bidang perubatan, yang membangun di A.S. dan Eropah, merupakan bidang penting yang akan membolehkan kita mengembangkan pasaran kita. Kami sedar bahawa keperluan dan kesukaran teknikal dalam bidang perubatan di Eropah dan A.S. adalah tinggi. Akan tetapi kami belum dapat memahami sepenuhnya keperluan dan kesukaran ini secara terperinci. Jumlah pesaing yang banyak dalam pasaran dari Eropah dan A.S. menjadikan usaha untuk menembusi pasaran itu sangat sukar. POM perubatan merupakan produk baharu yang penting bagi kita pada masa hadapan kerana nilai dan keberuntungannya yang tinggi. 宝理塑料作为全球第一的工程塑料解决方案提供商,为了实现全球扩张,必须提升我们在欧洲与美国(下称“欧美”)的市场份额。发展中的欧美医疗领域,是我们提升市场份额的一个重要领域。我们认识到欧美的医疗领域存在较高的要求和技术难度,但我们对这些要求和难度的详细信息并不完全了解。市场上已经有许多来自欧美的竞争对手,这使得进入市场异常困难,但医用级POM是我们今后一项重要的新产品,因为其价值与利润率高。 寶理塑料作為全球第一的工程塑料解決方案供應商,為了擴展全球事業版圖,必須提升我們在歐洲與美國(下稱「歐美」)的市場佔有率。而該領域在歐美仍在發展中,是我們提升市場佔有率的一個重要領域。我們知道歐美的醫療領域有更高的要求和技術難度,但我們對這些要求和難度的詳細資訊並不完全瞭解。市場上已經有許多來自歐美的競爭對手,讓我們要進入市場異常困難,但醫用級POM由於它的高價值及高利潤,會是未來重要的新產品。 Damit Polyplastics als weltweit führender Anbieter von technischen Kunststofflösungen global expandieren kann, ist es unerlässlich, dass wir unseren Marktanteil in Europa und den Vereinigten Staaten ausbauen. Die Entwicklung des medizinischen Sektors in den USA und in Europa bietet uns die Chance, unseren Marktanteil dort zu vergrößern. Uns waren sowohl die hohen Anforderungen im Bereich der Medizintechnik in Europa und den USA, als auch die technischen Schwierigkeiten bewusst. Allerdings mangelte es an einem umfassenden Verständnis für diese Anforderungen und Schwierigkeiten. Angesichts der vielen Wettbewerber auf den europäischen und US-amerikanischen Märkten liegen die Hürden für den Markteintritt hoch, allerdings ist Medizinisches POM aufgrund seines hohen Werts und der Rentabilität für uns ein sehr wichtiges Zukunftsprodukt..

Project leader :Hanaka-san プロジェクトリーダーの花香さん Project leader :Hanaka-san Project leader :Hanaka-san Project leader :Hanaka-san Project leader :Hanaka-san

High barrier of the medical field 立ちはだかった医療用途の壁 Rintangan besar dalam bidang perubatan 医疗领域的高壁垒 醫療領域難跨越的障礙 Hohe Hürden im medizinischen Bereich

In order to manufacture and sell products for medical use, advanced quality control and compliance with various regulations and standards are essential. Especially for Polyplastics, which has no experience or connections in the medical field in Europe or the U.S., it has been a very difficult for us to get the necessary information to clear and manufacture products that comply with these requirements.医療用の製品を製造販売するためには、高度な品質管理と各種規制・規格への対応が必須となります。特にこれまで欧米系の医療分野に実績やコネクションが無いポリプラにとってクリアしなくてはいけないこれらの情報を取得し、対応した製品を作っていくのはとてもハードルが高いことでした。Untuk mengilangkan dan menjual produk untuk kegunaan perubatan, kawalan kualiti lanjutan dan pematuhan terhadap pelbagai peraturan dan piawaian adalah amat penting. Terutamanya bagi Polyplastics, yang tidak mempunyai pengalaman atau perkaitan dalam bidang perubatan di Eropah dan A.S., memang amat sukar bagi kami untuk mendapatkan maklumat yang diperlukan untuk mendapatkan kelulusan dan mengilangkan produk yang memenuhi keperluan ini.为了制造和销售医用产品,必须拥有先进的质量控制,必须遵守各种法规和标准。对于在欧美地区没有医疗领域经验和关系的宝理塑料来说更是如此,在获取必要信息以使符合这些要求的产品通过批准并进行制造这方面,我们面临重重困难。為了要製造和銷售醫用產品,必須擁有先進的品質控制,也要遵守各種法規和標準。對於在歐美地區沒有醫療領域經驗和關係的寶理塑料來說更是如此,如何取得必要資訊來讓產品符合要求並能通過核准並製造,我們面臨重重困難。Für die Herstellung und den Verkauf von Produkten für den medizinischen Gebrauch sind eine erweiterte Qualitätskontrolle und die Einhaltung einer Reihe von Vorschriften und Normen unerlässlich. Insbesondere für Polyplastics, das weder in Europa noch in den USA über Erfahrungen oder Verbindungen im medizinischen Bereich verfügt, war es sehr schwierig, die notwendigen Informationen zu erhalten, um Produkte zu entwickeln und herzustellen, die diesen Anforderungen entsprechen.

Project member:Miyamoto-san プロジェクトメンバーの宮本さん Project member:Miyamoto-san Project member:Miyamoto-san Project member:Miyamoto-san Project member:Miyamoto-san

Why “Medical POM” commercialized at this time? どうしてこのタイミングに事業化? Mengapakah “POM Perubatan” dikomersialkan pada masa ini? 为什么在这个时间点将“医用级POM”商业化? 為什麼選在這個時間點將「醫用級POM」商業化? Warum wird „Medical POM“ zu diesem Zeitpunkt vermarktet?

The timing of our entry into the medical field was due to two changes in the environment surrounding Polyplastics. First, we had previously secured a large product share mainly in Asia, but we have expanded our business in Europe and the United States since 2012.Accordingly, we have conducted extensive market research with the goal of achieving a 10% market share in Europe and the United States. As a result, we were able to build a relationship that allowed us to exchange information, and around 2016 we were finally ready to move forward with development.

The other reason was that we were able to realize a new design method for general grades, which allowed us to adopt the technology for “Medical POM”.
Thus, we were finally able to commercialize the product after preparing to meet the customer’s requirements by utilizing the timing of market research in the new market and the new formulation design.
医療分野への参入がこのタイミングになった背景には、ポリプラを取り巻く2つの環境の変化がありました。1つは、ポリプラはこれまでアジアを中心に大きな製品シェアを確保してきましたが、2012年を境に欧米へ販売を開始しました。まずは、欧米諸国でのシェア10%を目標に広範囲にわたる市場調査を実施してきました。その結果情報交換のできる協力関係が構築され2016年頃にようやく開発を進める準備が整いました。

もう1つは、標準グレードにおける新たな設計手法を実現できるようになったことから、この技術を医療用POMに採用することができるようになったためです。このように新市場における市場調査の積み上げと、新たな処方設計という2つのタイミングを活用して関係部門で顧客要求に応える準備を整えてきたところ、ようやく事業化にこぎつけることができました。
Pemilihan masa untuk menembusi bidang perubatan ini adalah disebabkan oleh dua perubahan dalam persekitaran perniagaan Polyplastics. Pertama, setelah menguasai bahagian pasaran produk yang besar terutamanya di Asia, sejak tahun 2012, kita telah mengembangkan perniagaan kita di Eropah dan Amerika Syarikat. Oleh yang demikian, kita telah menjalankan penyelidikan yang pasaran menyeluruh dengan matlamat untuk menguasai 10% bahagian pasaran di Eropah dan Amerika Syarikat. Hasilnya, kita dapat membina hubungan yang membolehkan kita bertukar-tukar maklumat dan pada sekitar tahun 2016, akhirnya kita bersedia untuk meneruskan usaha pembangunan ini.

Sebab yang lain ialah kita telah berjaya merealisasikan kaedah reka bentuk baharu bagi gred am, yang membolehkan kita menggunakan teknologi bagi “POM Perubatan”.

Oleh itu, akhirnya kita dapat mengkomersialkan produk ini setelah membuat persediaan untuk memenuhi keperluan pelanggan menerusi penyelidikan dalam pasaran baharu yang dijalankan tepat pada masanya serta reka bentuk formulasi baharu.
我们进入医疗领域的时机,源于宝理塑料所处的环境发生了两大变化。首先,虽然此前我们占据很大产品份额的主要地区是亚洲,但自2012年开始, 我们就已经在欧美扩展业务。因此,本着在欧美市场实现10%市场份额的目标,我们开展了广泛的市场调研。由此,我们得以构建信息交换的体系,并在2016年左右最终作好了继续发展的准备。
另外一个原因是,我们有能力将新的设计方法纳入一般级产品上,实现对“医用级POM”技术的采用。
如此一来,通过利用在新市场进行市场调研以及新配方设计的时间,我们终于能够在满足客户要求之后将这一产品商业化。
我們進入醫療領域的時機,是因為寶理塑料所處的環境發生了兩大變化。首先,雖然在這之前我們的主要市場是亞洲,但自2012年開始,我們就已經在歐美擴展業務。因此,為了達成在歐美市場10%市場佔有率的目標,我們展開了廣泛的市場調查,也藉此建立了足以交換資訊的關係,最終在2016年左右做好了進一部發展的準備。另一個原因是,我們能在一般產品上使用新的設計方法,藉此納入「醫用級POM」技術的使用。
如此一來,透過新市場進行市場調查以及新配方設計的時機點,我們終於能將此產品商業化,並能滿足客戶需求。
Der Zeitpunkt unseres Eintritts in den medizinischen Bereich war auf zwei Veränderungen im Umfeld von Polyplastics zurückzuführen. Wir hatten uns in diesem Produktbereich bereits einen beträchtlichen Anteil in Asien sichern können, wollten jedoch seit 2012 in Europa und den USA expandieren. Daher haben wir umfassende Marktstudien durchführen lassen, mit dem Ziel uns auf diesen beiden Märkten einen Anteil von 10% zu sichern. Nun konnten wir Beziehungen aufbauen, die dann zu einem Austausch der entsprechenden Informationen führten. 2016 waren wir schließlich bereit, die Entwicklung vorzubringen. Darüber hinaus waren wir nun auch in der Lage, eine neue Designmethode für allgemeine Typen zu realisieren, die uns die entsprechende Anpassung der „Medical POM“-Technologie ermöglichte.
Nachdem uns die Ergebnisse der Markstudie vorlagen und wir das neue Formulierungsdesign entwickelt hatten, um den Anforderungen der Kunden gerecht zu werden, war es uns möglich, das Produkt am Markt vorzustellen.

What is the difference between “Medical POM” and general POM? 医療用POMと一般用POMの違いって? Apakah perbezaan antara “POM Perubatan” dengan POM am? “医用级POM”与一般POM之间有什么区别? 「醫用級POM」與一般POM之間有什麼差別? Was ist der Unterschied zwischen „Medical POM“ und allgemeinem POM?

\We asked Hanaka-san and Miyamoto-san about their path to commercialization/
In 2016, experts from the Marketing and Sales Division, R&D Division, Production Division, Quality Assurance Department, Corporate Strategy Division, and Legal Department gathered to launch the “POM Medical Field Exploration Project. As already mentioned, there were standards and regulations that had to be met in order to manufacture and sell POM for medical use, and quality control far beyond that of conventional general products was necessary, so it took us about three years to research these regulations. And based on the information that our sales members in Japan and overseas had gathered, the Quality Assurance Department confirmed the necessary test details, which were then tested by members of the R&D and production Divisions, and PAP, our manufacturing base, handled all the preparations and investigations for quality control. In this way, we formed a PJ team and took measures one by one.
\花香さんと宮本さんに事業化までの道のりについて伺いました/
2016年に営業本部、研究開発本部、生産統括本部、品質保証部、経営戦略本部、法務部のエキスパートの皆さんが集結し“POM医療分野探索プロジェクト”が発足しました。既に述べた通り医療用POMの製造販売にはクリアしなくてはならない規格・規制があるとともに、これまでの一般品をはるかに上回る品質管理が必要だったので、その規制等の調査に約3年かかりました。そこから、国内外の営業メンバーが調べ上げた情報を元に、品質保証部で必要な試験内容を確認し、それを研究開発、生産部門のメンバーで試験し、製造拠点であるPAPでは品質管理の為のあらゆる準備・調査に対応してくださっています。お客様からの必要な要求特性に応えるためには多くの対応が必要になり、多数の部門の協力を得る必要がありました。PJチームを編成し対策をひとつひとつ潰していく地道な時間を過ごしました。
\Kami bertanya kepada Hanaka-san dan Miyamoto-san tentang laluan ke arah pengkomersialan/
Pada tahun 2016, pakar daripada Bahagian Pemasaran dan Jualan, Bahagian Penyelidikan dan Pembangunan (Research & Development, R&D), Bahagian Pengeluaran, Jabatan Jaminan Kualiti, Bahagian Strategi Korporat dan Jabatan Perundangan berhimpun untuk melancarkan “Projek Eksplorasi POM dalam Bidang Perubatan”. Seperti yang telah dinyatakan, piawaian dan peraturan yang perlu dipatuhi untuk mengilangkan dan menjual POM untuk kegunaan perubatan dan kawalan kualiti jauh melebihi piawaian dan peraturan bagi produk am konvensional. Oleh itu, kami mengambil masa kira-kira tiga tahun untuk membuat penyelidikan tentang peraturan ini. Berdasarkan maklumat yang dikumpulkan oleh kakitangan jualan kita di Jepun dan di luar negara, Jabatan Jaminan Kualiti mengesahkan butiran ujian yang diperlukan, yang kemudian diuji oleh kakitangan R&D dan Bahagian Pengeluaran. Kemudian, PAP, pusat operasi pengilangan kita, menjalankan semua persediaan dan penyiasatan untuk kawalan kualiti. Dengan cara ini, kami membentuk pasukan PJ dan mengorak langkah satu persatu. Miyamoto-san merupakan salah seorang ahli projek Hanaka-san merupakan salah seorang ahli projek Beg injap PE
\就商业化路径方面,我们咨询了Hanaka先生与宫本先生/
2016年,来自营业本部、研究开发本部、生产统括本部、品质保证部、经营战略本部以及法务部的专家们汇聚一堂,启动了“POM医疗领域探索项目”。如前所述,要想制造和销售医用POM,必须要满足相关标准和法规,且需要具备远超传统一般产品的质量控制,因此,我们用了大约三年时间来研究这些法规。根据我们在日本以及海外地区的销售人员所收集的信息,品质保证部确认了所需的测试细节,然后研究开发本部、生产统括本部的同事对这些细节进行了测试,而我们的制造基地PAP则负责处理质量控制的所有准备与调查工作。通过这种方式,我们组建了一个项目团队并逐一采取措施。
\我們請益Hanaka先生與宮本先生有關商業化的過程/
2016年,來自營業本部、研究開發本部、生產統括本部、品質保證部、經營戰略本部以及法務部的專家們齊聚一堂,啟動了「POM醫療領域探索專案」。如前所述,如果想要製造和銷售醫用POM,必須要滿足相關標準和法規,且需具備遠超過傳統一般產品的品質控制。因此,我們用了大約三年時間來研究這些法規。根據我們在日本以及海外地區銷售人員所收集的資訊,品質保證部確認了所需的測試細節,然後由研究開發本部、生產統括本部的同事對這些細節進行了測試,而我們的製造基地PAP則負責處理品質控制的所有準備與調查工作。透過這種方式,我們建立了一個專案團隊並逐步採取措施。
\Wir haben mit Hanaka-san und Miyamoto-san über ihre diesbezüglichen Bemühungen gesprochen./
Im Jahr 2016 trafen sich Experten aus den Bereichen Marketing und Vertrieb, Forschung und Entwicklung, Produktion, Qualitätssicherung, Unternehmensstrategie und Legal, um das Projekt „POM Medical Field Exploration“ in Angriff zu nehmen. Wie bereits erwähnt mussten bei der Herstellung und dem Vertrieb von POM für den medizinischen Sektor bestimmte Normen und Vorschriften erfüllt werden. Unter anderem geht die Qualitätskontrolle weit über die Anforderungen an allgemeine konventionelle Produkte hinaus. Alleine die Erforschung dieser sehr komplexen Vorschriften nahmen drei Jahre in Anspruch. Auf der Grundlage der von unseren Vertriebsmitarbeitern in Japan und Übersee gesammelten Informationen bestätigte die Qualitätssicherungsabteilung die erforderlichen Testdetails. Diese wurden dann in den Abteilungen Forschung und Entwicklung und Produktion umfassenden Tests unterzogen. PAP, unser Produktionsstandort, übernahm alle Vorbereitungen und Untersuchungen in Bezug auf die Qualitätskontrolle. So konnten wir ein PJ-Team aufbauen und die entsprechenden Maßnahmen schrittweise umsetzen.

Photo right: Amizom Bin Jaafar-san Photo left:Amir Shafiq Bin Sulaiman-san Photo right: Amizom Bin Jaafar-san Photo left:Amir Shafiq Bin Sulaiman-san Photo right: Amizom Bin Jaafar-san Photo left:Amir Shafiq Bin Sulaiman-san Photo right: Amizom Bin Jaafar-san Photo left:Amir Shafiq Bin Sulaiman-san Photo right: Amizom Bin Jaafar-san Photo left:Amir Shafiq Bin Sulaiman-san Photo right: Amizom Bin Jaafar-san Photo left:Amir Shafiq Bin Sulaiman-san

PAP members conducting the pest control at the manufacturing site, continuing to monitor and control the number and types of pests. In addition, PE valve bags were adopted for the first time to reduce the risk of material contamination.PAPメンバーがペストコントロールのために害虫調査をしている様子製造現場での害虫制御のため、害虫の数や種類の把握と管理を継続して実施しています。また、異物混入のリスクを下げるためPEのバルブバックを初めて採用しました。Kakitangan PAP menjalankan kawalan perosak di tapak pengilangan, terus memantau dan mengawal bilangan dan jenis perosak. Selain itu, beg injap PE diguna pakai buat kali pertama untuk mengurangkan risiko pencemaran bahan.PAP同事在制造工厂实施害虫防治,持续监控害虫的数量和类型。此外,首次采用了PE阀口袋来降低材料污染风险。PAP同事在製造現場實施害蟲防治,持續監控害蟲的數量和類型。此外,我們首次採用了PE閥袋來降低材料污染風險。Das PAP-Team führt die Schädlingsbekämpfung am Produktionsstandort durch, überwacht und kontrolliert Anzahl und Art dieser Schädlinge. Außerdem wurden zum ersten Mal PE-Ventilsäcke verwendet, um das Risiko einer Materialverunreinigung zu verringern.

What kind of products will “Medical POM” be used for? どんな製品に使われる? Apakah jenis produk yang akan menggunakan “POM Perubatan”? “医用级POM”将用于哪些类型产品? 「醫用級POM」將用於哪些類型產品? Für welche Art von Produkten wird „Medical POM“ verwendet werden?

img

Written by Yasuyo Yanagihara / POLYPLASTICS Co., Ltd. Tokyo Head Office
Department : General Administration / CSR Group
Work duties in charge : Internal Communication, CSR
Hobby or favorite things : Swimming, Hiking, Cooking and traveling!