Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

05 July 2023

PAPS’s 25th anniversary Company Trip PAPS創立25周年記念旅行 Lawatan Ulang Tahun Syarikat PAPS yang ke-25 dari 22/2 - 26/2/23 2023年2月22日至2月26日,PAPS举办了公司25周年纪念之旅 2023年2月22日至2月26日,PAPS舉辦了公司25周年紀念之旅 Betriebsausflug zum 25-jährigen Jubiläum von PAPS vom 22.2. bis 26.2.23

PAPS celebrated its 25th anniversary. The silver anniversary is a huge milestone for any employee, we want to take this opportunity to thank you for all staff for their hard work and dedication. PAPS had organized a company trip to Osaka from 22nd to 26th February 2023. PAPSは創立25周年を迎えました。25周年というシルバーアニバーサリーは従業員にとって大きな節目であり、この場をお借りして、スタッフの皆様のご尽力に感謝申し上げます。このアニバーサリーを記念してPAPSでは、今年の2月22日から26日にかけて、大阪への社員旅行を企画しました。 PAPS telah meraikan ulang tahun yang ke-25. Sambutan jubli perak ini merupakan peristiwa penting bagi semua pekerja dan kami mahu mengambil peluang ini untuk mengucapkan terima kasih kepada semua kakitangan atas kerja keras dan dedikasi mereka. PAPS telah menganjurkan lawatan syarikat ke Osaka dari 22 hingga 26 Februari 2023. PAPS庆祝成立25周年。银色周年纪念对任何员工来说都是一个巨大的里程碑,我们想借此机会感谢所有员工的辛勤工作和奉献。为此,PAPS于2023年2月22日至26日组织了一次前往大阪的公司旅行。 PAPS慶祝成立25周年。銀色周年紀念對任何員工來說都是巨大的里程碑,我們想借此感謝所有員工的辛勤工作和奉獻。為此,PAPS於2023年2月22日至26日策畫了前往大阪的公司旅行。 Am 21. Februar 2023 trafen wir uns um 22:30 Uhr am Terminal 3 des Changi-Flughafens, machten ein Gruppenfoto und flogen dann etwa 7 Stunden lang zum Flughafen Kansai. Am ersten Tag nahmen wir einen Hochgeschwindigkeitszug (Shinkansen) direkt von Osaka zum Fuji-Werk.

On 21st Feb’23, we gathered at Changi Airport Terminal 3 at 10:30pm, took a group photo and then took about a 7-hour air journey to Kansai airport. On the first day, we took a bullet train (Shinkansen) directly from the Osaka to the Fuji plant. To keep our taste buds entertained for the nearly 2.5-hour ride, we dove into some delicious lunch box (bento). These Japanese lunch boxes are packed with a lot of details. They are like buffets, but in small portions. We were guided by Cai san when we were visiting the Fuji plant, he had shown us the thermal property test, sliding property test, material first molding briefing. He also explained the facility operations, showcase with new technologies, equipment, and products etc.; it was good experience to all. 2月21日午後10時半に、チャンギ空港に集まり、集合写真を撮った後、約7時間かけて関西空港に向かいました。初日は、大阪から新幹線で富士工場へ直行したのですが、約2時間半の移動の間、車内でおいしいお弁当を食べました。量は少し少な目でしたが、ビュッフェのように色々な食材が入っていてびっくりしました。見学した富士工場では、蔡さんの案内で、熱特性試験や摺動特性試験、最初の材料成形や新しい技術、設備、製品などのショーケースの説明をしていただき、大変良い経験になりました。 Pada 21 Feb ’23, kami telah berkumpul di Terminal 3 Lapangan Terbang Changi pada jam 10:30 malam, bergambar beramai-ramai, kemudian menaiki penerbangan selama 7 jam ke lapangan terbang Kansai. Pada hari pertama, kami menaiki kereta api laju (Shinkansen) terus dari loji Osaka ke loji Fuji. Sepanjang perjalanan selama hampir 2.5 jam itu, kami menjamu selera dengan hidangan bekal (bento) yang lazat. Hidangan bekal Jepun ini telah disediakan dengan teliti. Hidangan ini seakan-akan bufet tetapi dengan saiz hidangan yang kecil. Semasa melawat ke loji Fuji, Cai san telah membawa kami melihat ujian sifat terma, ujian sifat gelangsar dan taklimat pengacuan yang mengutamakan bahan. Beliau juga telah menerangkan operasi yang dijalankan di kemudahan ini, mempamerkan teknologi, peralatan, produk baharu dsb. Itu memang pengalaman yang baik untuk semua. 23年2月21日,我们于晚上10点30分在樟宜机场3号航站楼集合,合影留念后乘坐约7小时的飞机抵达关西机场。第一天,我们乘坐高铁(新干线)从大阪直接前往富士工厂。为了让味蕾在近2.5小时的车程中得到满足,我们享用了一些美味的午餐盒饭(便当)。这些日式餐盒细节满满,就像是分量少一点的自助餐。在参观富士工厂时,Cai先生带领我们参观了热物性测试、滑动性能测试、材料首次成型介绍。他还讲解了工厂的运作,展示了新技术、新设备、新产品等;这对大家而言都是一次非常棒的体验。 2023年2月21日,我們於晚上10點30分在樟宜機場3號航廈集合,合影留念後乘坐約7小時的飛機抵達關西機場。第一天,我們乘坐新幹線從大阪直接前往富士工廠。為了讓味蕾在近2.5小時的車程中得到滿足,我們享用了美味的便當。這些日式餐盒有各式各樣的菜色,就像是份量少一點的自助餐。在參觀富士工廠時,Cai先生帶領我們參觀了熱物性測試、滑動性能測試、材料首次成型介紹。他還講解了工廠的運作,展示了新技術、新設備、新產品等;這對大家而言都是一次非常棒的體驗。 Um unsere Geschmacksnerven während der fast 2,5-stündigen Fahrt zu unterhalten, stürzten wir uns auf eine leckere Lunchbox (Bento). Diese japanischen Lunchboxen sind äußerst ausgeklügelt. Sie sind wie Buffets, aber in kleinen Portionen. Bei der Besichtigung des Fuji-Werks wurden wir von Cai-san geführt, der uns die Prüfung der thermischen Eigenschaften, die Prüfung der Gleiteigenschaften und die erste Formung des Materials gezeigt hat. Er erläuterte auch die Abläufe im Werk und er präsentierte uns neue Technologien, Ausrüstungen und Produkte usw. Das war eine wirklich großartige Erfahrung.

23rd Feb’23 was a relaxing half-day spent feeding the deer at Nara Park, visiting the Todaiji Temple and exploring the city’s many streets. On the third day, we went to Osaka Castle (photo stop), Umeda Sky Building and went shopping at Shinsaibashi. On 25th Feb’23, we visited Kiyomizu Temple, Fushimi Inari Taisha, Kinkakuji and Gion.

The trip was fruitful beyond what we could have imagined, both professionally and personally. Thank you, Kobayashi san, and Tomioka san for taking care of all the aspects of a fun work vacation which made our trip an absolute success.
2日目は、奈良公園で鹿に餌をあげたり、東大寺を訪れたり、奈良の街を散策したりと、ゆったりとした半日を過ごしました。3日目は、大阪城(写真ストップ)や梅田スカイビル、心斎橋でショッピングを楽しみました。最終日の2月25日には、清水寺、伏見稲荷大社、金閣寺、祇園を訪れました。
仕事でもプライベートでも、想像を超える充実した旅行でした。小林さん、冨岡さん、楽しいワーケーションのためにいろいろと配慮していただき、私たちの旅行を大成功に導いていただきありがとうございました。
23 Feb ’23 merupakan separuh hari yang santai yang diluangkan untuk memberi makan rusa di Nara Park, mengunjungi Kuil Todaiji dan menerokai jalan-jalan di bandar. Pada hari ketiga, kami pergi ke Osaka Castle (kedai gambar), Bangunan Umeda Sky dan pergi membeli-belah di Shinsaibashi. Pada 25 Feb ’23, kami telah mengunjungi Kuil Kiyomizu, Fushimi Inari Taisha, Kinkakuji dan Gion.
Lawatan itu sememangnya jauh lebih berbaloi daripada yang kami bayangkan, dari segi profesional dan peribadi. Terima kasih Kobayashi san dan Tomioka san kerana menguruskan semua aspek percutian kerja yang menyeronokkan ini untuk menjayakan lawatan kami sepenuhnya.
2月23日我们度过了轻松的半天,在奈良公园喂鹿、参观东大寺并探索了该城市的许多大街小巷。第三天,我们去了大阪城(摄影站)、梅田蓝天大厦,并在心斋桥购物。2月25日,我们参观了清水寺、伏见稻荷大社、金阁寺和祇园。
无论在工作上还是在个人生活上,这次旅行的收获都超出了我们的想象。感谢Kobayashi先生和Tomioka先生各方面无微不至的照顾,为我们提供了一个有趣的工作假期,让旅行最终圆满落下帷幕。
2月23日我們度過了輕鬆的半天,在奈良公園餵鹿、參觀東大寺並探索了許多大街小巷。第三天,我們去了大阪城(攝影點)、梅田藍天大廈,並在心齋橋購物。2月25日,我們參觀了清水寺、伏見稻荷大社、金閣寺和祇園。
無論在工作上還是在個人生活上,這次旅行的收穫都超出了我們的想像。感謝Kobayashi先生和Tomioka先生各方面無微不至的照顧,為我們提供了有趣的工作假期,讓旅行最終圓滿落幕。
Am 23. Februar 2023 verbrachten wir einen entspannten halben Tag mit dem Füttern der Hirsche im Nara-Park, einem Besuch des Todaiji-Tempels und einem Spaziergang durch die Straßen der Stadt. Am dritten Tag besuchten wir die Burg von Osaka (Fotostopp), das Umeda Sky Building und dann waren wir shoppen in Shinsaibashi. Am 25. Februar besuchten wir den Kiyomizu-Tempel, Fushimi Inari Taisha, Kinkakuji und Gion.
Die Reise war sowohl in beruflicher als auch in persönlicher Hinsicht sehr viel lohnender, als wir uns das vorgestellt hatten. Vielen Dank, Kobayashi-san und Tomioka-san, dass ihr euch um alle Aspekte eines unterhaltsamen Arbeitsurlaubs gekümmert habt, der unsere Reise zu einem vollen Erfolg machte.

img

Written by Ivy Wong Suet Fun / PAPS
Department : Sales & Marketing
Work duties in charge : Sales support for S&M team
Hobby or favorite things : Travelling