Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

06 October 2021

Hi Ueda-san! What is the “Three Goals” that the Global Marketing Strategy Office aims to achieve? 植田さんに聞く!グローバルマーケティング戦略室が達成を目指す「3つのGoal」とは! Hai Ueda-san! Apakah "Tiga Matlamat" yang ingin dicapai oleh Pejabat Strategi Pemasaran Global? Ueda先生,请问全球市场营销战略部所要实现的“三个目标”是什么? Ueda先生,請問全球行銷策略部所要實現的「三個目標」是什麼? Hallo Ueda-san! Welche „drei Ziele“ möchte das Global Marketing Strategy Office erreichen?

The Global Marketing Strategy Office (GMO) is a department established to work to achieve “Expansion of Markets in Europe and the United States”, one of the objectives listed in our Mid-Term Business Plan. Taki-san already explained why this office will be based in China (this article!) in this article the other day, but what will they work on, more specifically? To unveil the detail of still mysterious GMO, we asked Ueda-san (Manager of GMO), about “what GMO aims at”!中計に掲げる「欧米での市場拡大」をサポートするためにできた部署、グローバルマーケティング戦略室(以下GMO)。なぜ中国に拠点を置くのか(「世界の工場」中国からグローバルな拡販をサポートするため)については、先日瀧さんからお話がありました(瀧さんの記事はこちら)が、もう少し具体的には何を目指して活動している部署なのでしょうか?未だ謎多きGMOが目指すものについて、室長の植田さんに教えていただきます!Pejabat Strategi Pemasaran Global (GMO) ialah jabatan yang ditubuhkan dalam usaha mencapai “Pengembangan Pasaran di Eropah dan Amerika Syarikat”, ia adalah salah satu objektif yang tersenarai dalam Rancangan Perniagaan Jangka Sederhana kita. Taki-san sudah menerangkan sebab pejabat ini akan berpangkalan di China (this article!) dalam rencana ini tempoh hari, tetapi apakah yang mereka akan usahakan, secara lebih khusus?. Untuk menyingkap perincian GMO yang masih penuh misteri ini, kami bertanyakan kepada Ueda-san (Pengurus GMO), mengenai “Perkara yang Menjadi Sasaran GMO”!

全球市场营销战略部(GMO)是为实现“在欧洲和美国市场份额扩张”而设立的部门,这是我们中期事业计划中列出的目标之一。Taki先生在前几天的文章中已解释为何该部门将设在中国(this article!),但他们的具体目标究竟是什么?为了揭开GMO至今神秘的面纱,请Ueda先生(GMO经理)为我们解答!全球行銷策略部(GMO)是為了實現「歐美市場的擴張」而設立的部門,這是我們中程營運計畫所列出的目標之一。Taki先生在先前的文章中已經解釋,為何該部門將在中國設立據點(this article!),但他們的具體目標究竟是什麼?為了揭開GMO至今神秘的面紗,請Ueda先生(GMO經理)為我們解答!Die Abteilung Global Marketing Strategy Office (GMO) ist für die „Expansion der Märkte in Europa und den USA“ zuständig. Es handelt sich um eines der Ziele, die in unserem Mid-Term-Geschäftsplan formuliert sind. In diesem Artikel hier hatte Taki-san bereits erklärt, dass das Office in China ansässig sein wird (this article!). Aber welche Aufgaben wird diese Abteilung denn nun genau haben? Dieses GMO ist noch immer irgendwie mysteriös und deshalb haben wir Ueda-san (Leiter des GMO) gefragt: „Was sind die Ziele des GMO“?

Manager of Global Marketing Strategy Office Takanori Ueda san, グローバルマーケティング戦略室 室長 植田 隆憲さん Pengurus Pejabat Strategi Pemasaran Global (GMO) Takanori Ueda san, 全球市场营销战略部经理 Takanori Ueda先生 全球行銷策略部經理 Takanori Ueda先生 Leiter des Global Marketing Strategy Office Takanori Ueda san

The activities of PolyEU and PolyUS & MX are steadily expanding sales in Europe and U.S., but in order to achieve the targets in the Mid-Term Business Plan, we must further expand our shares and accelerate our business in the U.S. and Europe. The company name value of Polyplastics in the Europe and the U.S. is still lower than in other regions, and there is room for improvement. So, GMO’s goal is to promote plans and implementation that will lead to business acquisition, together with our local group companies. Our main tasks are to conduct marketing activities to explore the needs of the Europe and the U.S., and to propose the technology development to the related departments based on these activities. And what we consider important to accelerate our business in Europe and the U.S. in the future is the following “three Goals”.
PolyEUやPolyUS&MXの活動により、欧米での販売は着実に拡大していますが、中計の目標を達成するためにはさらに欧米でのシェアを拡大してビジネスを加速させなくてはなりません。欧米でのポリプラの知名度は他地域に比べてまだ低く、改善の余地があるため、ビジネス獲得につなげる計画・実行を現地販社とともに進めるのがGMOの目標です。欧米のニーズを探るマーケティング活動と、それをもとに関係部門に技術開発提案を実施することが主な業務です。そして、私たちが重要視しているのは、今後の欧米でのビジネスを加速させるために重要と考えている3つのGoalです。
Aktiviti PolyEU dan PolyUS & MX beransur-ansur meningkatkan jualan di Eropah dan AS, tetapi untuk mencapai sasaran dalam Rancangan Perniagaan Jangka Sederhana, kita mesti mengembangkan lagi bahagian kita dan mempercepatkan pertumbuhan perniagaan kita di AS dan Eropah. Nilai nama syarikat Polyplastics di Eropah dan AS masih rendah berbanding di rantau yang lain dan masih terdapat ruang untuk penambahbaikan. Jadi, matlamat GMO adalah untuk mempromosikan rancangan dan pelaksanaan yang akan membawa kepada pengambilalihan perniagaan, bersama dengan syarikat kumpulan tempatan kita. Tugas utama kami adalah untuk menjalankan aktiviti pemasaran dalam usaha menerokai keperluan di Eropah dan AS, kemudian mencadangkan pembangunan teknologi kepada jabatan yang berkaitan berdasarkan aktiviti tersebut. Perkara yang kami anggap sebagai penting untuk mempercepat pertumbuhan perniagaan di Eropah dan AS pada masa depan terangkum dalam “Tiga Matlamat” yang berikut.PolyEU和PolyUS & MX正稳步扩大在欧美地区的市场份额,但为了实现中期事业计划所定目标,我们必须更进一步,加速在欧美地区的业务扩张。宝理塑料在欧美地区的公司品牌价值仍低于其他地区并有提升空间。因此,GMO的目标是与当地的集团公司一起推动促进业务收购的计划与实施。我们的主要任务是开展市场营销活动,挖掘欧美市场需求,并就这些活动向相关部门提出技术开发建议。我们认为,在未来加速在欧美地区业务扩张的重点是践行以下“三个目标”。PolyEU和PolyUS & MX正穩定擴大歐美地區的銷量,但為了實現中程營運計畫的目標,我們必須更進一步擴展我們的市場佔有率,並加速歐美地區的業務發展。寶理塑膠在歐美地區的公司名稱價值仍低於其他地區且尚有提升空間。因此,GMO的目標是與我們在當地的集團公司,協同推動與執行企業收購的計畫。我們的主要任務是展開行銷活動以及挖掘歐美市場需求,並就這些活動向相關部門提出技術開發的建議。我們認為,未來加速擴張歐美地區業務的重點是實踐以下「三個目標」。Die Aktivitäten von PolyEU und PolyUS & MX dienen der ständigen Expansion des Vertriebs in Europa und den USA, damit wir die Ziele des Mid-Term-Geschäftsplans erreichen. Dazu müssen wir unseren Marktanteil vergrößern und unsere Unternehmungen in den USA und Europa beschleunigen. In Europa und den USA hat Polyplastics als Unternehmen noch immer nicht den Stellenwert wie in anderen Regionen, es gibt Raum für Verbesserungen. Das Ziel von GMO ist daher die Förderung und Realisierung von Plänen, die gemeinsam mit unseren lokalen Gruppenunternehmen, zu Unternehmensakquisitionen führen werden.

Unsere Hauptaufgaben sind daher Marketingaktivitäten, um die Bedürfnisse in Europa und den USA zu ermitteln. Dies umfasst auch Vorschläge zur technologischen Entwicklung in den betreffenden Abteilungen auf Grundlage dieser Aktivitäten.Nach unserer Ansicht sind die folgenden „drei Ziele“ wichtig, um unsere Unternehmungen in Europa und den USA künftig zu beschleunigen.

Goal① To grasp Key Figures in the US &EU company headquarters Goal① 欧米企業本社の誰に提案すればいいか把握できている Matlamat① Untuk mengenal pasti Penggerak Utama di ibu pejabat syarikat AS & EU 目标① 把握欧美公司总部的关键人物 目標①掌握各大歐美公司總部的關鍵人物 Ziel① Erfassen von Kennzahlen in den Unternehmenszentralen in den USA und Europa


In order for European and American companies to use our products, it is necessary to approach the person/department in charge of purchasing and products, or materials in Europe and the U.S. headquarters, who have the authority to decide the parts and materials of their global model products. We call this authorized person/department “Key Figure” and we are continuing to cultivate the connection with them. Polyplastics has a lot of business results with Asian bases of European and American companies, so in many cases they understand what the Polyplastics can do and what kind of service we can provide. With this as a starting point, we aim to ensure smooth and reliable contact with Key Figure in their headquarters in Europe and the United States. To this end, rather than approaching from Japan, it will be more effective to approach from China, the world’s largest market, where many European and American companies are based. Therefore, we shifted our GMO base to China. Although our base is in China, there will also be many bases of global companies in ASEAN including India and South Korea. Therefore, we will continue to contribute to the businesses of each sales company in such area, through development activities that connect each region, and cooperate in Key Figure exploration based on these bases.欧米企業にポリプラの製品を使っていただくために、グローバルモデルの部品や材料の決定権限がある欧米本社の購買や製品・材料担当者へアプローチする必要があります。この権限のある方・部門を、我々はKey Figureと称して、その開拓を進めています。ポリプラは欧米系企業のアジアの拠点とは取引の実績がたくさんありますので、多くの場合、当社がどのような会社か、どのようなサービスを提供できるかをご理解いただいています。ここを起点として欧米本社のKey Figureへのコンタクトを円滑かつ確実にすることを目標としています。そのためには、日本からアプローチするよりも、欧米企業が数多く拠点を置く「世界最大の市場」である中国からアプローチしていくためGMOの拠点を中国に移しました。拠点は中国になりますが、インドを含めたASEAN、韓国にもグローバル企業の拠点が多く存在しますので、これまで通り各地域をつなぐ開拓活動を通じて各販社のビジネスに貢献しながら、それを起点としたKey Figure探索を協力してすすめていきます。Supaya syarikat Eropah dan Amerika menggunakan produk kita, kita perlu mendekati individu/jabatan yang bertanggungjawab terhadap pembelian dan produk, ataupun bahan, di ibu pejabat Eropah dan AS. Iaitu, mereka yang mempunyai autoriti untuk membuat keputusan tentang bahagian dan bahan untuk produk model global mereka. Kami menamakan individu/jabatan ini sebagai “Key Figure” (Penggerak Utama) dan kami meneruskan usaha untuk menjalinkan hubungan dengan mereka. Polyplastics mempunyai banyak hasil perniagaan dengan syarikat Eropah dan Amerika yang berpangkalan di Asia. Jadi, dalam kebanyakan kes, mereka memahami perkara yang mampu dilakukan oleh Polyplastics dan jenis perkhidmatan yang dapat kita tawarkan. Dengan titik permulaan ini, kami meletakkan matlamat untuk memastikan perhubungan yang lancar dan boleh dipercayai dengan Penggerak Utama di ibu pejabat mereka di Eropah dan Amerika Syarikat. Untuk mencapai matlamat ini, berbanding dengan Jepun, adalah lebih berkesan untuk mendekati mereka dari China, iaitu pasaran terbesar di dunia yang menjadi pangkalan bagi pelbagai syarikat Eropah dan Amerika. Oleh yang demikian, kami memindahkan pangkalan GMO kami ke China. Walaupun pangkalan kami berada di China, terdapat banyak juga pangkalan syarikat global di rantau ASEAN, termasuklah India dan Korea Selatan. Oleh itu, kami akan meneruskan usaha untuk menyumbang kepada perniagaan bagi setiap syarikat jualan di kawasan yang terlibat, melalui aktiviti pembangunan yang menghubungkan setiap rantau, dan bekerjasama untuk mengenal pasti Penggerak Utama dengan berpandukan asas ini.为了让欧美公司使用我们的产品,有必要联系他们在欧美总部负责采购、产品或材料的人员/部门,他们有权决定其全球典型产品的零部件和材料。我们称该人员/部门为“关键人物”,我们将继续与他们建立联系。宝理塑料与欧美公司在亚洲分公司有很多业务合作,所以在很多情况下,他们了解宝理塑料的能力以及可提供的服务。以此为出发点,我们的目标是确保与在欧美总部的关键人物维持顺畅可靠的联系。为此,与其从日本接洽,不如从中国接洽更为有效。中国是世界上最大的市场,许多欧美公司都在中国开展业务。因此,我们将GMO总部转移到中国。虽然GMO总部设在中国,但很多全球性公司都会在东盟,包括印度和韩国设有基地。因此,我们将继续通过连接各地区的拓展项目,为该地区各销售公司业务做贡献,并在此基础上挖掘关键人物。為了讓歐美公司使用我們的產品,必須接洽他們在歐美總部負責採購、產品或材料的人員/部門,他們有權決定其全球性產品的零件和材料。我們稱該權責人員/部門為「關鍵人物」,並繼續深耕與他們之間的聯繫。寶理塑膠與歐美公司的亞洲據點有很多業務合作,所以在很多情況下,他們了解寶理塑膠的能力以及可提供的服務。以此為出發點,我們的目標是確保與歐美總部的關鍵人物維持順暢可靠的聯繫。為此,與其從日本接洽,不如從中國接洽更為有效。中國是世界上最大的市場,是許多歐美公司的據點所在地。因此,我們將GMO據點轉移到中國。雖然GMO據點位於中國,但很多東南亞國家協會(包括印度和韓國)的全球性公司都會在此設立據點。因此,我們將透過連接各區域的開發活動,持續耕耘該地區各個銷售公司的業務,並在此基礎上合作探索關鍵人物。Damit europäische und US-amerikanische Unternehmen unsere Produkte nutzen, müssen wir die Personen/Abteilungen in den Unternehmenszentralen in den USA und Europa ansprechen, die für den Einkauf und die Produkte bzw. Materialien zuständig sind. Das sind die Personen, die entscheiden welche Teile und Materialien für ihre globalen Produkte verwendet werden. Diese autorisierten Personen/Abteilungen sind die „Schlüsselpersonen“ und wir kultivieren die Beziehungen zu ihnen. Polyplastics hat viele geschäftliche Beziehungen zu den asiatischen Niederlassungen der europäischen und amerikanischen Unternehmen, daher wissen diese in vielen Fällen bereits was Polyplastics tun kann und welchen Service wir bereitstellen können. Dies ist der Ausgangspunkt für den Aufbau von reibungslosen und verlässlichen Kontakten zu den Schlüsselfiguren in den Zentralen in Europa und den USA. Aktuell ist es daher sinnvoller, diese Beziehungen anstelle Japans von China ausgehend zu knüpfen, weil es sich um den weltweit größten Markt handelt, auf dem viele europäische und amerikanische Unternehmen vertreten sind. Daher haben wir unsere GVO-Basis nach China verlagert. Allerdings sind viele globale Unternehmen auch im weiteren ASEAN-Raum vertreten, unter anderem Indien und Südkorea. Deshalb müssen wir die einzelnen Vertriebsunternehmen in diesen Regionen durch Entwicklungsaktivitäten unterstützen, die diese Regionen miteinander vernetzen, und wir müssen zusammenarbeiten, um die „Schlüsselfigur“ auf Grundlage der jeweiligen Basis zu ermitteln.

Goal② To find or develop the technologies that meet the needs of European and American customers Goal② 欧米のニーズに合う(なおかつポリプラにアドバンテージのある)技術を持っている・開発できる Matlamat② Untuk mencari atau membangunkan teknologi yang menepati keperluan pelanggan Eropah dan Amerika 目标② 寻找或开发符合欧美客户需求的技术 目標② 尋找或開發符合歐美客戶需求的技術 Ziel② Ermittlung oder Entwicklung von Technologien für die Erfüllung der Bedürfnisse von europäischen und amerikanischen Kunden.

However, it is difficult to be introduced to the Key Figure in Europe and the U.S. from Asian human networks without identifying what we can propose to them. If we can’t say “specifically we want to propose this technology, so we need to be connected to the person in charge in the head office.” (not “we’d like to consult with PIC at first!” ), Key Figure will not take notice at all. Therefore, unless achieve this Goal ② (to propose the technology that meets the needs of Europe and the United States), Goal ① also cannot be achieved.

In many parts of the world, the priority of products differs from those of Japan, which we know well. This difference includes the range from technical aspects such as design philosophy and material requirements to organizational aspects such as “Who is the Key Figure”. Even if we try to appeal them by introducing the achievements in Asia (e.g. DENSO’s adoption), it won’t be effective. So, we must find or newly develop the technologies that are likely to be needed by the region and customers, and propose them to the appropriate Key Figure. Based on the same way of thinking, we have to prepare a portfolio of proposals for the Europe and the U.S. in a timely and appropriate manner. This is Goal ②.

So, we understand the customer’s current and potential needs based on the trends in the world and the activities of Key Figure exploration at Asian bases, while also referring to the trends from market-development themes and the needs and achievements in Japan. We have to provide the related departments with this customer’s needs as a development of materials and technology, and ask them to make a proposal. For this reason, we work with the cooperation of R&D Division from the stage of researching the needs, not from the stage of developing the material/technologies.
ただし、アジアの人脈から欧米Key Figureへご紹介いただくためには、何を提案したいかがはっきりしていないと、とりついていただくことが困難です。「とにかく行って話したい」ではなく、具体的に「この技術を欧米本社に提案したいから、担当の方へつないでほしい」と言えなければ欧米企業の本社担当者は取り合ってくれません。従って、次に説明するGoal②、すなわち欧米のニーズに合う提案ができなければ、Goal①も達成できないのです。
世界の各地域では、製品に対するPriorityが、我々のよく知る日本とは異なることが多々あります。これは設計の思想、材料への要求といった技術的なものから、誰がKey Figureかといった組織的なものまで多岐にわたります。ここに、アジアでの実績(例:デンソーで採用されました!等)をそのまま持って行ってもアピールになりづらいため、その地域・顧客でニーズのありそうな技術を探し、もしくは新たに開発し、これを適切なKey Figureに提案しなくてはなりません。欧米に対しても同じ考え方で、欧米向けの提案のポートフォリオを、タイムリーかつ適切に準備しておくことが必要です。それがこのGoal②です。

そのため、市場開発テーマからのトレンド情報や、(上では否定しましたが)日本でのニーズや実績も参考にしつつ、世の中の動向、そして何よりアジア各拠点のKey Figure探索の活動から顧客を理解し、ニーズを推測します。これを材料の開発や技術の開発として関係部門に提言し、提案に仕立てることが目標となります。このため研究開発本部とは、材料・技術開発をお願いするだけでなく、そのニーズの把握の段階から協力いただき進めています。
Walau bagaimanapun, adalah sukar untuk diperkenalkan kepada Penggerak Utama di Eropah dan AS dari jaringan individu Asia tanpa mengenal pasti perkara yang kita dapat cadangkan kepada mereka. Jika kita tidak dapat mengatakan “Secara khususnya, kami ingin mencadangkan teknologi ini, jadi kami ingin berhubung dengan orang yang bertanggungjawab di ibu pejabat.” (bukannya “Kami ingin berunding dengan PIC terlebih dahulu!” ), Penggerak Utama tidak akan memberikan perhatian sama sekali. Oleh yang demikian, melainkan kita mencapai Matlamat ② ini (untuk mencadangkan teknologi yang menepati keperluan Eropah dan Amerika Syarikat), Matlamat ① juga tidak dapat dicapai.

Dalam banyak bahagian di dunia, keutamaan produk adalah berbeza daripada Jepun dan kita sangat sedia maklum akan perkara ini. Perbezaan ini merangkumi aspek teknikal seperti falsafah reka bentuk dan keperluan bahan hinggalah kepada aspek organisasi seperti “Siapa Penggerak Utama”. Walaupun kita cuba menarik perhatian mereka dengan menonjolkan pencapaian di Asia (contohnya, penglibatan DENSO), perkara itu tidak akan berkesan. Oleh itu, kita perlu mencari atau membangunkan teknologi baharu yang mungkin diperlukan oleh rantau itu dan pelanggannya, kemudian mencadangkannya kepada Penggerak Utama yang tepat. Berdasarkan cara pemikiran yang sama itulah, kita perlu menyediakan portfolio cadangan untuk Eropah dan AS dengan cara yang sesuai dan tepat pada masanya. Inilah Matlamat ②.

Oleh itu, kami mendalami keperluan pelanggan pada masa ini dan akan datang berdasarkan trend di dunia dan aktiviti pengenalpastian Penggerak Utama di pangkalan Asia, sementara merujuk kepada trend daripada tema pembangunan pasaran serta keperluan dan pencapaian di Jepun. Kami perlu memberikan aspek keperluan pelanggan ini kepada jabatan yang berkaitan untuk pembangunan bahan dan teknologi serta meminta mereka membuat cadangan. Atas sebab inilah, kami bekerjasama dengan Bahagian R&D sejak di peringkat penyelidikan keperluan lagi, dan bukannya dari peringkat pembangunan bahan/teknologi.
然而,如果我们无法确定给欧美关键人物的提案,就难以通过亚洲关系网向他们自荐。如果我们不能明确地说“我们想为您推荐这项技术,因此需要与总部的负责人联系。”(而不是“我们希望先咨询负责人!”),关键人物根本不会关注。因此,除非实现目标②(提出符合欧美需求的技术),否则目标①也无法实现。

在世界其他地区,产品的优先顺序与我们熟知的日本情况不同。这种差异包括技术方面(如设计理念和材料要求)到组织方面(如“谁是关键人物”)。即使我们试图通过展示在亚洲所取得的成就(如被日本电装公司采用)来吸引他们,也不见得有效。因此,我们必须找到或新开发出该地区和客户可能需要的技术,并将其推荐给适当的关键人物。基于同样的思路,我们必须及时、适当地为欧美地区准备一系列提案。这就是我们的目标②。

因此,我们需根据全球趋势和关键人物在亚洲基地展开的活动并参考市场发展趋势和日本国内需求和成果,以了解客户当前与潜在的需求。我们必须以客户的需求作为材料和技术的开发目的,提供给相关部门并请求他们作出提案。因此,我们与研发部门的合作是从研究需求的阶段开始,而不是从开发材料/技术的阶段开始。
然而,如果我們不知道能夠給歐美關鍵人物什麼確切提案,就難以透過亞洲的人脈向他們自薦。我們若無法明確地說出「我們想為您推薦這項技術,因此需要與總部的負責人聯繫。」(而不是「我們希望先向負責人諮詢!」),那關鍵人物根本不會關注。因此,除非實現目標②(提出符合歐美需求的技術),否則目標①也無法實現。

在世界其他地區,產品的優先順序與我們熟悉的日本情況不同。這種差異包括從技術方面(如設計理念和對材料的要求)到組織方面(如「誰是關鍵人物」)。即使我們試圖透過展示在亞洲所取得的成就(如被日本電裝公司DENSO採用)來吸引他們,也不見得有效。因此,我們必須找到或開發出該地區和客戶可能需要的技術,並推薦給合適的關鍵人物。基於同樣的思路,我們必須及時、適切地為歐美地區準備一系列的提案。這就是我們的目標②。

因此,我們需要根據全球趨勢和在亞洲據點探索關鍵人物的活動,並參考市場發展趨勢以及日本國內的需求和成果,以了解客戶當前與潛在的需求。我們必須將客戶的需求提供給相關部門,作為材料和技術的開發目的,並請他們作出提案。因此,我們與研發部門的合作是從研究需求的階段開始,而不是從開發材料/技術的階段開始。
Allerdings gestaltet es sich aus einem asiatischen Netzwerk heraus schwierig den Kontakt zu einer Schlüsselfigur in Europa und den USA herzustellen, wenn man nicht genau weiß was man anbieten muss. Wenn wir nicht sagen können „wir möchten insbesondere diese Technologie anbieten, und deshalb benötigen wir den Kontakt zu dem Verantwortlichen in der Zentrale“ (und nicht „wir würden uns gerne zuerst mit dem Verantwortlichen beraten!“), dann wird diese „Schlüsselfigur“ nicht darauf eingehen. Wenn wir dieses Ziel ② (Angebot einer Technologie entsprechend der Bedürfnisse in Europa und den USA) nicht erreichen, dann können wir auch jenes Ziel ① nicht erreichen.

In vielen Teilen der Welt haben Produkte eine andere Priorität als in Japan, das wir gut kennen. . Das betrifft beispielsweise die technischen Aspekte, wie die Designphilosophie und die Materialanforderungen, und erstreckt sich bis hin zu den organisatorischen Aspekten, beispielsweise „Wer ist die Schlüsselfigur“. Selbst der Versuch diese Personen anzusprechen, indem wir die Erfolge in Asien vorstellen (z. B. die DENSO-Übernahme), wird nicht erfolgversprechend sein. Wir müssen also die Technologien finden oder neu entwickeln, die von der Region und den Kunden voraussichtlich benötigt werden, und diese müssen wir dann der richtigen Schlüsselfigur anbieten. Basierend auf diesen Überlegungen müssen wir rechtzeitig und angemessen ein Angebotsportfolio für Europa und die USA erstellen. Das ist das Ziel ②.

So verstehen wir die aktuellen und potenziellen Bedürfnisse des Kunden basierend auf den Trends in der Welt und den Aktivitäten der an den asiatischen Standorten ermittelten Schlüsselpersonen, während wir uns auch auf die Trends aus Marktentwicklungsthemen und die Bedürfnisse und Errungenschaften in Japan beziehen. Wir müssen die relevanten Abteilungen über die Bedürfnisse dieser Kunden informieren, d. h. Entwicklung von Materialien und Technologie, und dann müssen diese Abteilungen die entsprechenden Angebote unterbreiten. Aus diesem Grund arbeiten wir bereits in der Bedarfserforschungsphase, und nicht erst in der Phase der Entwicklung von Materialien/Technologien, mit der F&E-Division zusammen.

Q: For example, what kind of technology is likely to be proposed? Q:たとえばどんな技術を提案できそうなの? S: Sebagai contoh, apakah jenis teknologi yang mungkin dicadangkan? 问:例如,可能会在提案中提出什么样的技术? 問:例如,可能會有什麼樣的技術提案? F: Welche Technologie wird man beispielsweise anbieten?

A: If we try to develop new technologies from scratch, it usually takes time to develop, which can lead to fall behind competitors. Therefore, we are focusing our attention on areas where Polyplastics have already been able to utilize the technologies we excel in.
For example, we would like to increase the number of cases in which local needs and our strengths are intertwined, such as acid-resistant POMs (H140AR), which are less susceptible to strong acid detergents for car washing in the United States, and WW-09, which was the grade which was developed to rapidly meet a new need for degreasing in Europe. We are also strong in the field of low-swelling material for the fuel pumps, which is a common need in all countries. We believe this product also can be used in Europe and the United States. On the other hand, we also try to realize the technologies that we don’t have at present, if we judge that will be necessary in the future.
A:ゼロから新技術を開発しても通常は技術開発に時間を要し結果的に遅れを取ってしまうこともあるため、ポリプラが既に得意としている技術を活かした分野には着目しています。
例えば、アメリカの強酸の洗車剤から影響を受けづらい耐酸POM(H140AR)や欧州の脱グリスの新ニーズをいち早く製品化したWW-09のような、現地ニーズと当社の強みが噛み合った事例を増やしていきたいですね。また万国共通のニーズである膨潤性の低いフューエルポンプ向け素材なども当社の得意とするところですので、欧米にも展開できるのではと考えているところです。一方で、今はない技術で将来必要と判断すれば、これも実現していく必要があります。
J: Sekiranya kita cuba membangunkan teknologi baharu dari awal, ini biasanya akan mengambil masa untuk dibangunkan dan menyebabkan kita ketinggalan jauh di belakang pesaing. Oleh itu, kami menumpukan perhatian kepada bidang di mana Polyplastics sememangnya dapat memanfaatkan teknologi yang kita miliki kepakarannya.
Sebagai contoh, kami ingin meningkatkan bilangan kes yang terdapat saling perkaitan antara keperluan tempatan dengan kekuatan kita, misalnya POM tahan asid (H140AR) yang kurang rentan terhadap detergen asid kuat untuk kerja-kerja mencuci kereta di Amerika Syarikat, dan WW-09, iaitu gred yang dibangunkan dengan cepat untuk memenuhi keperluan penyahgrisan di Eropah.
Kita juga pakar bagi bahan yang mempunyai kadar pembengkakan yang rendah pada pam bahan api, dan ini merupakan keperluan am di semua negara. Kami percaya produk ini juga boleh dimanfaatkan di Eropah dan Amerika Syarikat.
Seiring dengan itu, kami juga cuba merealisasikan teknologi yang masih belum kita miliki pada masa kini, sekiranya berdasarkan penilaian kami, teknologi itu akan menjadi suatu keperluan pada masa akan hadapan.
答:如果尝试从头开始研发新技术,通常需要大量时间,这可能会导致我们落后于竞争对手。因此,我们会将重点放在宝理塑料所擅长并可利用的技术领域。
例如,我们希望增加同时符合当地需求和我们优势的案例,如耐酸POM(H140AR),它可以使美国用户洗车时车辆不易受强酸洗涤剂的影响,以及WW-09,是为了快速满足欧洲用户对脱脂的新需求而开发的等级。
我们在用于燃油泵的低膨胀材料领域非常强势,这是所有国家的共同需求。我们相信这种产品亦能在欧美地区使用。
另一方面,如果我们判断目前我们暂时没有的技术在未来会有需求,我们也会努力进行研发。
答:如果嘗試從頭開始研發新技術,通常需要大量的時間,這可能會導致我們落後於競爭對手。因此,我們將重點放在寶理塑膠已經擅長應用的技術領域。
例如,我們希望增加同時符合當地需求和我們優勢的案件數量,如耐酸POM(H140AR),它可以使美國用戶在洗車時車輛不易受強酸洗滌劑的影響,以及WW-09,是為了快速滿足歐洲用戶對脫脂的新需求而開發的等級。
我們在燃油泵的低膨脹材料領域非常強勢,這是所有國家的共同需求。我們相信這種產品也能在歐美地區使用。
另一方面,如果我們目前欠缺的技術在未來會有市場需求,我們也會努力進行研發。
A: Wenn wir versuchen Technologien von Grund auf neu zu entwickeln, dann ist das in der Regel zeitaufwändig, und wir könnten hinter der Konkurrenz zurückbleiben. Daher richten wir unser Augenmerk auf Bereiche, in denen Polyplastics bereits die Technologien nutzt, die uns auszeichnen.
Beispielsweise möchten wir dort präsenter sein, wo lokale Bedürfnisse und unsere Stärken ineinandergreifen, wie säurebeständige POMs (H140AR), die weniger anfällig gegenüber den säurehaltigen Reinigungsmitteln für die Autowäsche in den USA sind, und WW-09, die Klasse, die entwickelt wurde, um dem neuen Entfettungsbedarf in Europa schnell gerecht zu werden.
Weiterhin sind wir im Segment des in vielen Ländern verbreiteten quellarmen Materials für die Kraftstoffpumpen stark. Wir glauben, dass dieses Produkt auch in Europa und den Vereinigten Staaten genutzt werden kann.
Andererseits versuchen wir auch die Technologien zu realisieren, über die wir aktuell noch nicht verfügen, wenn wir dies künftig als notwendig erachten sollten.

Goal③ To establish the system of sales and technical support in EU & US Goal③ 現地における営業・技術支援の体制ができている Matlamat③ Untuk mewujudkan sistem jualan dan sokongan teknikal di EU & AS 目标③ 在欧美地区建立销售和技术的支援体系 目標③ 在歐美地區建立銷售和技術支援的體系 Ziel③ Aufbau eines Betriebs- und technischen Support-Systems in der EU und den USA

While there were already PolyUS, PolyEU, Americas TSC, and EU TSC in the local area, the third Goal is to establish more robust system of local sales and technical support. Since the company name value of Polyplastics in in the U.S. and Europe is still low, GMO has to support them, but in the future, this supporting should no longer be necessary. And it is essential for the success of business in Europe and the United States to be able to develop customers and provide technical support centered on local bases

At that time, a Western style that is slightly different from sales and technical support in Japan and Asia may be required. In Japan and Asia, we have fixed the detailed specification of the materials in conducting the discussion and the experiments with our customers. However, the customers in Europe and the U.S. have rather a tendency to “decide only the minimum required specifications and then ask material manufacturers to make proposals based on their own judgment and self-discretion”. They are not in the style of manufacturing and completing their products together, unlike traditional Japanese companies. As I mentioned earlier, we will understand that the way of thinking about business differs in Europe and the U.S. from that of other regions, and will work together with the R&D Division to conduct activities.
すでに現地にはPolyUSとPolyEU、Americas TSC、EU TSCが設立されており体制は整っていますが、より強固な営業・技術支援の体制ができることが3つ目のGoalです。今は欧米での知名度がまだ低いためGMOも一緒になってポリプラ全体として取り組む必要がありますが、将来的にはそれも不要となり、現地の拠点を中心に顧客開拓から技術支援までできるようになることが、欧米でのビジネスの成功には必須です。またその際、日本やアジアにおける営業や技術支援とは少し違った欧米流のスタイルが必要になるかもしれません。日本やアジアにおいては、素材に求める細かな条件についてお客様と一緒に考えたり実験したりしながら一緒に決めていくというスタイルで販売してきましたが、欧米のお客様は「必要最低限のスペックのみ提示してあとは材料メーカーの自己判断・自己裁量での提案を求める」傾向が強く、一緒に考えて材料を完成させる姿勢自体が日系より希薄です。先にも述べましたが、欧米はじめ世界の各地域でビジネスの考え方が異なるという点を理解し、研究開発本部と連携して活動していきます。 Walaupun sudah wujud PolyUS, PolyEU, Americas TSC dan EU TSC di kawasan tempatan, matlamat ketiga adalah untuk mewujudkan lebih banyak sistem jualan dan sokongan teknikal tempatan yang mantap. Memandangkan nilai nama syarikat Polyplastics masih lagi rendah di AS dan Eropah, maka GMO perlu memberikan sokongan. Akan tetapi, pada masa akan datang, sokongan ini seharusnya tidak lagi diperlukan. Demi kejayaan perniagaan di Eropah dan Amerika Syarikat, adalah penting kita dapat mengembangkan asas pelanggan dan menyediakan sokongan teknikal yang berpusat di pangkalan tempatan.

Pada masa itu, gaya Barat yang agak berbeza daripada jualan dan sokongan teknikal di Jepun dan Asia mungkin memainkan peranan. Di Jepun dan Asia, kita membetulkan spesifikasi bahan dengan mengadakan perbincangan dan eksperimen dengan para pelanggan kita. Walau bagaimanapun, pelanggan di Eropah dan AS lebih cenderung untuk “membuat keputusan tentang spesifikasi minimum yang dikehendaki dan kemudian meminta pengeluar bahan untuk membuat cadangan berdasarkan penilaian dan budi bicara mereka sendiri”. Gaya mereka bukannya dengan cara membuat dan menyiapkan produk bersama-sama, tidak seperti syarikat Jepun yang tradisional. Sepertimana yang saya nyatakan lebih awal tadi, kami memahami bahawa cara pemikiran perniagaan di Eropah dan AS adalah berbeza daripada rantau yang lain, dan kami akan bekerjasama dengan Bahagian R&D untuk menjalankan aktiviti.
虽然当地已经有PolyUS、PolyEU、美洲TSC和欧盟TSC等公司,但目标③是建立更强大的当地销售与技术的支援体系。由于宝理塑料在欧美地区的公司品牌价值还很低,所以GMO必须有所支援,但在未来,这种支援就不再必要了。想要顺利在欧美地区拓展业务,关键是能够以当地为中心开发客户和提供技术支援。那时,可能需要一种与日本和亚洲的销售和技术支援方式略有不同的西方风格。在日本和亚洲,我们在与客户进行讨论和试验时,已经确定了材料的详细规格。然而,欧美客户更倾向于“只决定最低规格的要求,然后要求材料制造商根据自己的专业判断和决定给出提案”。与日本传统公司不同,他们不会统一制造过程和成品的风格。如前所述,我们要了解欧美地区的商业思维方式与其他地区不同,并与研发部门共同研究探讨。 雖然當地已經有PolyUS、PolyEU、Americas TSC和EU TSC,但目標③是建立更強大的當地銷售與技術支援的體系。由於寶理塑膠在歐美地區的公司名稱價值還很低,所以GMO勢必有所支援,但在未來,支援的必要性將逐漸降低。想要順利在歐美地區拓展業務,關鍵是能夠以當地據點為中心來開發客戶和提供技術支援。那時,可能需要一種與日本和亞洲的銷售、技術支援方式略有不同的西方風格。在日本和亞洲,我們在與客戶進行討論和試驗時,便已確定材料的詳細規格。然而,歐美客戶更傾向於「只決定最低規格的要求,然後要求材料製造商根據自己的專業判斷和決定來制訂提案」。與傳統的日本公司不同,「同時製造和完成產品」並非歐美客戶的行事風格。如上所述,我們要了解歐美地區的商業思維方式與其他區域不同,並與研發部門共同研究探討。 Mit PolyUS, PolyEU, Americas TSC und EU TSC sind wir bereits lokal vertreten. Das dritte Ziel ist jedoch der Aufbau eines robusteren lokalen Vertriebs- und technischen Support-Systems. Noch hat der Name Polyplastics in den USA und Europa keinen großen Stellenwert, daher muss GMO hier unterstützend eingreifen. Künftig sollte eine solche Unterstützung jedoch nicht mehr notwendig sind. Für den geschäftlichen Erfolg in Europa und den USA ist es unabdingbar, Kunden zu gewinnen und technischen Support vor Ort anzubieten.

Hierbei wird eventuell ein eher westlicher Stil erforderlich sein, der sich geringfügig von jenem des Vertriebs und der technischen Unterstützung in Japan und Asien unterscheidet. In Japan und Asien haben wir die detaillierten Materialspezifikationen in Gesprächen und Experimenten mit unseren Kunden festgelegt. Die Kunden in Europa und den USA tendieren jedoch eher dazu, „nur die minimal erforderlichen Spezifikationen festzulegen; die Hersteller der Werkstoffe werden aufgefordert, entsprechende Angebote auf Grundlage ihrer Erfahrungen und nach ihrem Ermessen zu unterbreiten“. Produkte werden, anders als dies traditionell in Japan der Fall ist, nicht gemeinsam hergestellt und zusammengeführt. Wie bereits erwähnt müssen wir die geschäftlichen Denkweisen in Europa und den USA verstehen, die sich von jenen in anderen Regionen unterscheiden. Gemeinsam mit der Division R&D werden wir entsprechende Maßnahmen einleiten.

In summary, we aim to accelerate business in Europe and the U.S. by ①② and to establish the local system by ③ more than now. Now, we think we are in the phase that we have to accumulate the results while building up a global marketing system that will serve as your image. It is our Final & Ultimate Goal that the conversations among you about European and American business are treated as “usual”, same way as Japanese, Chinese, Korean, and ASEAN businesses. I think that the expansion of business in Europe and the U.S. will increase the number of works related to your department, so I hope you will understand and cooperate with us.

Do you understand what GMO’s activities and what it aims at?
Regarding Ueda-san’s explanation, in Europe and the U.S., it is not sufficient to apply our past results and achievement in Asian regions as their thoughts of business are totally different. We think GMO has a hard mission. If you have questions, please send them to P-Mates Editorial Team!
まとめると、①②によって欧米でのビジネスが加速し、③の現地の体制が今以上に確立されることを目指しています。今は、皆さんのイメージするグローバルマーケティングを構築しながら実績を蓄積していく期間と考えています。皆さんの中で日本や中・韓・ASEANのビジネスと同じレベルで欧米の話が“普通に”扱われることが我々のFinal & Ultimate Goalです。いずれ欧米でのビジネスが拡大することで皆さんの部署にも関係する話も増えると思いますので、どうかご理解・ご協力をいただければと思います。

GMOの活動や目指すものが少し分かりやすくなりましたでしょうか?
ビジネスの考え方が異なる欧米では、これまでのポリプラのアジアでの実績をそのまま持っていくのでは不十分ということで、大変難しいミッションのある部署だということが分かったかと思います。更にもっとこんなことを聞いてみたい!というご質問がありましたら、P-Mates編集委員までお寄せください!
Ringkasnya, kami meletakkan matlamat untuk mempercepatkan langkah perniagaan di Eropah dan AS dengan cara ①② dan mewujudkan sistem tempatan dengan cara ③ dengan lebih tinggi daripada sekarang.
Kami berpendapat, sekarang kita berada dalam fasa yang kita perlu mengumpulkan hasil sambil membina sistem pemasaran global yang dapat menyerlahkan lagi imej kita. Matlamat Akhir & Muktamad adalah bahawa perbualan dalam kalangan kita semua tentang perniagaan Eropah dan Amerika adalah dianggap sebagai “biasa”, sama caranya seperti perniagaan Jepun, China, Korea dan ASEAN. Saya rasa pengembangan perniagaan di Eropah dan AS akan meningkatkan jumlah kerja yang mempunyai kaitan dengan jabatan anda, jadi saya berharap anda akan memahaminya dan bekerjasama dengan kami.

Adakah anda faham apakah itu aktiviti GMO dan matlamatnya?
Berpandukan penerangan daripada Ueda-san, untuk Eropah dan AS, memang tidak mencukupi dengan hanya menerapkan hasil dan pencapaian kita yang lalu di rantau Asia kerana corak pemikiran mereka dari segi perniagaan adalah berbeza sama sekali. Kami rasa GMO mempunyai misi yang sukar. Jika anda mempunyai pertanyaan, sila hantarkan soalan itu kepada Pasukan Editorial P-Mates!
总而言之,我们的目标是通过①②加快在欧美地区的业务拓展,并通过③建立更好的当地支援体系。
目前,我们正处于需要积累成果并建立全球营销体系的阶段。终极目标是将欧美业务常规化,就如日本、中国、韩国和东盟的业务一样。我预计随着我们在欧美业务的扩张,贵部门相关的工作量也会增加,希望您能理解与配合。

您了解GMO的工作和目标吗?
根据Ueda先生的解释,因为商业思维的完全不同,把过去在亚洲地区的成果和成就用于欧美地区远远不够。因此GMO的征途道阻且长。如有疑问,请联系P-Mates编辑团队!
總而言之,我們的目標是透過①②加快拓展歐美地區的業務,並透過③建立更好的當地支援體系。
目前,我們正處於需要累積成果的階段,同時建立如您想像的全球行銷體系。終極目標是將歐美業務常規化,就如日本、中國、韓國和東南亞國家協會的業務一樣。我預計隨著我們在歐美業務的擴張,與貴部門相關的工作量也會增加,希望您能理解與配合。

您了解GMO的活動和目標嗎?根據Ueda先生的解釋,因為商業思維完全不同,把過去在亞洲地區的成果和成就用於歐美地區是遠遠不夠的。因此GMO的任務很艱難。如有疑問,請聯繫P-Mates編輯團隊!
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass wir das Geschäft in Europa und den USA bis ①② beschleunigen und das lokale System bis ③ ausbauen möchten.
Wir glauben, dass wir jetzt in der Phase sind, in der wir die Ergebnisse sammeln und gleichzeitig ein globales Marketingsystem aufbauen müssen, das als Ihr Image dienen wird. Unser letztendliches und globales Ziel ist es, dass Gespräche zwischen europäischen und amerikanischen Unternehmen genauso „normal“ sein werden, wie dies mit japanischen, chinesischen, koreanischen und ASEAN-Unternehmen der Fall ist. Ich denke, dass mit der Expansion der Unternehmungen in Europa und den USA auch mehr Arbeit auf Ihre Abteilung zukommen wird, und ich hoffe, dass Sie dies verstehen und dass Sie mit uns kooperieren werden.

Verstehen Sie die Aktivitäten und die Ziele von GMO?
Was Ueda-san uns erläutert ist, dass es in Europa und den USA nicht ausreicht, auf Ergebnisse und Erfolge in Asien zu verweisen, weil die Denkweise der Unternehmen dort eine vollkommen andere ist. Wir denken, GMO hat keine leichte Aufgabe. Wenn Sie Fragen haben, senden Sie diese bitte an das P-Mates-Redaktionsteam!

img

Written by Ami Kanbe (Akutagawa) / POLYPLASTICS Co., Ltd. Tokyo Head Office
Department : General Administration / CSR Group
Work duties in charge : Internal Communication, CSR
Hobby or favorite things : Painting, Traveling, Reading books (including Japanese Manga!)… etc!