Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

08 January 2021

How are Plastic Lumps from Fuji Plant Treated? -Interviewed to Pana Chemical! パナ・ケミカル様に聞くリサイクル事情!  富士工場から出る樹脂塊、どこへいくの? Kami belajar Kitar Semula persekitaran daripada Pana-Chemical! Ke manakah perginya gumpalan sisa Plastik yang dibuang dari Kilang Fuji? 我们从Pana Chemical学到了回收利用保护环境的经验! 富士工厂排放的大块塑料废物到哪里去了? 向Pana-Chemical學習回收環境! 富士工廠排放的廢棄塑膠塊何去何從? Wir lernen Recycling von Pana Chemical! Was geschieht mit den Kunststoffabfällen aus dem Werk Fuji?

Our products, engineering plastics, manufactured by Polyplastics are delivered to our customers, but the plant also generates the plastic masses (lump- shaped plastics) and off-spec products in the manufacturing process.
Nowadays, the interest in recycling and reuse of resources is increasing worldwide. Some of you may not know where such plastics wastes go and may feel anxious whether they are properly recycled or not.
So this time, we will interview with Pana Chemical Co., Ltd., a trading company specialized recycling materials, which purchases our plastic lumps and off-spec products discharged from the Fuji Plant!
ポリプラで製造したエンプラはもちろん当社のお客様へ納品されますが、その生産工程でどうしても発生してしまう樹脂塊(ダンゴ状になったプラスチック)や不適合品があります。
資源のリサイクル・リユースへの関心が世界中で高まっている昨今、こうしたものがどこに行くのか・リサイクルされているのか、意外と知らない方や不安に思われている方も多いのではないでしょうか。
そこで今回は、富士工場から出るそうした樹脂塊などを買い取ってくださるリサイクル専門商社、パナ・ケミカル様にお話を聞き、そのゆくえをレポートしてみることにします!
Produk kita, plastik kejuruteraan, yang dikilangkan oleh Polyplastics disampaikan kepada pelanggan kita, akan tetapi kilang juga menjana jisim plastik (iaitu, plastik berbentuk gumpalan) dan produk luar spesifikasi di dalam proses pembuatan.
Pada masa kini, minat terhadap kitar semula dan penggunaan semula sumber semakin meningkat di seluruh dunia. Sesetengah daripada anda mungkin tidak tahu ke mana perginya sisa plastik dan berasa bimbang sama ada plastik itu benar-benar dikitar semula ataupun tidak.
Oleh itu, pada kali ini, kami akan menemu bual Pana-Chemical Co., Ltd., sebuah syarikat perdagangan dengan pengkhususan dalam kitar semula bahan dan mereka membeli gumpalan plastik dan produk luar spesifikasi kami yang dibuang dari Kilang Fuji!
我们的工程塑料产品由宝理塑料公司生产,然后交付给客户,但在生产过程中,工厂也会产出大量塑料(大块塑料)和残次品。
如今,全世界越来越关注资源回收和再利用。大家当中可能有些人并不知道这些塑料废物去了哪里,可能会对它们是否得到妥善回收而感到不安。
所以这次我们将采访Pana Chemical Co., Ltd.,这是一家专业回收材料的贸易公司,我们从富士工厂排出的塑料块和残次品都由该公司负责收购!
我們會將產品──寶理塑料生產的工程塑膠──送交給客戶,但廠房在生產過程中也會產生塑膠塊(塊狀塑膠)和不合規格的產品。
如今,世界各地對資源回收再利用的關注節節高升,各位之中可能有人不知道這些塑膠廢棄物何去何從,並擔心它們是否有被妥善回收。
因此這次我們特地和株式會社Pana-Chemical訪談,這是一間專攻回收材料的公司,會向我們採購富士工廠排放的塑膠塊及不合規格產品!
Unsere Produkte, technische Kunststoffe, hergestellt von Polyplastics, werden an unsere Kunden geliefert, aber das Werk erzeugt im Herstellungsprozess auch Kunststoffmassen (stückige Kunststoffe) und Off-Spec-Produkte.
Aktuell nimmt das Interesse an Recycling und Wiederverwendung von Ressourcen weltweit zu. Einige von Ihnen wissen vielleicht nicht, wohin solche Kunststoffabfälle gelangen, und sind vielleicht besorgt, ob sie ordnungsgemäß recycelt werden oder nicht.
Dieses Mal werden wir also mit Pana Chemical Co., Ltd. sprechen, einem Handelsunternehmen, das auf Recyclingmaterialien spezialisiert ist und unsere Kunststoffklumpen und Off-Spec-Produkte kauft, die aus dem Fuji-Werk ausgestoßen werden!

Destination of plastic wastes discharged from Polyplastics ポリプラから排出された樹脂塊のゆくえ Destinasi sisa plastik yang dibuang dari Polyplastics 宝理塑料排放的塑料废物的最终去处 寶理塑料丟棄的塑膠廢棄物去處 Das Ziel von Kunststoffabfällen, die von Polyplastics entsorgt werden

Going straight to the point, the plastic lumps and off-spec products are purchased by this trading company go to overseas for recycling, and are reborn as a variety of new products! 結論から言うと、買い取っていただいた樹脂塊や不適合品は海外でリサイクルされ、さまざまな製品の一部に使われています!
おおむね以下のような流れで、新しい姿へと生まれ変わります。
Terus kepada topik perbincangan, gumpalan plastik dan produk luar spesifikasi yang dibeli oleh syarikat perdagangan ini dihantar ke luar negara untuk dikitar semula, kemudian dikeluarkan semula sebagai produk baharu yang pelbagai!
Aliran umumnya adalah seperti yang berikut.
简单来说,这家贸易公司所收购的塑料块和残次品将运往海外进行回收处理,然后再重生为各种新产品!
其中一般会经过以下流程。
我們直接切入重點,這些塑膠塊和不合規格的產品會被這間貿易公司收購、送到海外進行回收處理,然後變成各種新產品重獲新生!
共通流程如下。
Um es auf den Punkt zu bringen: Die Plastikklumpen und Produkte, die nicht den Spezifikationen entsprechen, werden von diesem Handelsunternehmen gekauft, gehen zum Recycling nach Übersee, wo sie als eine Vielzahl neuer Produkte wiedergeboren werden!
Der allgemeine Ablauf ist wie folgt.

The general flow is like the following.
Some of the commodities we use may include Polyplastics’ waste plastic, and we may use them in our daily lives without realizing it!
つまり、実は私たちが使っている汎用製品の中にポリプラのプラスチックも一部含まれていて、知らず知らずのうちに日常生活で使っているかもしれない、ということなのですね! Sesetengah komoditi yang kita gunakan mungkin mengandungi plastik sisa Polyplastics dan tanpa disedari kita mungkin menggunakannya dalam kehidupan seharian! 我们使用的部分商品可能是由宝理塑料的废弃塑料制成。大家在日常生活中可能会不知不觉地使用到它们! 我們用的部分商品可能包含寶理塑料的廢棄塑膠,我們可能在日常生活中使用它們而毫不知情! Einige der Bedarfsartikel, die wir verwenden, können den Kunststoffabfall von Polyplastics enthalten, und wir könnten sie in unserem täglichen Leben verwenden, ohne uns dessen bewusst zu sein!

Pana-Chemical calls “Recyclable plastic” instead of “Waste plastic”! パナ・ケミカル様では、「廃プラ」ではなく「資源プラ」と呼ばれている! Pana-Chemical memanggilnya “Plastik boleh kitar semula” dan bukannya “Plastik sisa”! Pana-Chemical将“废弃塑料”称为“可回收塑料”! Pana-Chemical稱之為「可回收塑膠」而不是「廢棄塑膠」! Pana-Chemical sagt „recycelbarer Kunststoff“ anstatt „Kunststoffabfall“!

In this way, if we properly recycle the plastic, we can use them for a long time.
However, in Japan, such recyclable plastic are also called “waste plastic”, same as other plastic.
Therefore, Pana-Chemical advocates that the recyclable plastic is not “Waste plastic” but “Recyclable plastic” in order to promote the concept that “properly processed plastic is resource.” (This is an activity as the Resource Plastic Association: Mr.Inukai also serves as the representative director of this Association.)
They believe that changing the name to “Recyclable plastic” can also change people’s recognition to “plastic is a kind of resource rather than wastes.” And if their recognition changes, the awareness towards recycling plastic will also increase, and as a result, the quality as a resource can be further improved. They are working under such a conviction.
So, this is just our proposal, but “How about using the term ” Recyclable plastic” instead of “Waste plastic” in Polyplastics Group, too?
このように、きちんとリサイクル処理をすれば、プラスチックは長く使い続けることができます。
パナ・ケミカル様では、この「適切に処理されたリサイクルプラスチックは資源である」という考え方を広めていくために、リサイクル可能なプラスチックのことを「廃プラ」ではなく「資源プラ」と呼ぶことを提唱しています。(『一般社団法人 資源プラ協会』としての活動となります) 
まずは「資源プラ」へと名前を変え、人々の認識を「プラスチックは廃棄物ではなく資源である」というものに変える。そして認識が変わればプラスチックをリサイクルすることへの意識も向上し、その結果資源としての品質をさらに上げていくことができる…。そういった信念のもとで活動されているのだそうです。
ポリプラ内でも、リサイクルできるものについては「廃プラ」でなく「資源プラ」と呼ぶのも良いのではないでしょうか?
Dengan cara ini, jika kita mengitar semula plastik dengan betul, kita dapat menggunakannya bagi tempoh yang lama.
Walau bagaimanapun, di Jepun, plastik boleh kitar semula seperti itu juga dikenali sebagai “plastik sisa”, sama seperti plastik lain.
Oleh itu, Pana-Chemical mengatakan bahawa plastik boleh kitar semula bukanlah “Plastik sisa” tetapi “Plastik boleh kitar semula” bagi mempromosikan konsep bahawa “plastik yang diproses dengan betul ialah suatu sumber.” (Ini merupakan aktiviti bagi Persatuan Plastik Sumber: En. Inukai juga berkhidmat sebagai pengarah wakilan bagi Persatuan ini.)
Mereka percaya bahawa dengan mengubah nama kepada “plastik boleh kitar semula” akan dapat mengubah pengiktirafan orang ramai bahawa “plastik ialah sejenis sumber dan bukannya sisa.” Jika pengiktirafan orang ramai berubah, kesedaran untuk mengitar semula plastik juga akan meningkat, dan hasilnya kualiti plastik sebagai sumber juga dapat ditingkatkan lagi. Mereka menjalankan kerja di bawah keyakinan sedemikian.
Oleh yang demikian, ini hanyalah cadangan kami tetapi “Bagaimana jika kita juga menggunakan istilah “Plastik boleh kitar semula” dan bukannya “Plastik sisa” dalam Kumpulan Polyplastics?”
在此思路下,如果我们适当地回收塑料,这些塑料就能长期为人们所用。
然而在日本,这类可回收塑料和其他塑料一样,都被称为“废弃塑料”。
因此,Pana-Chemical倡导不应将可回收塑料归类为“废弃塑料”,并致力于宣传“经过适当处理的塑料是资源”这一理念。(这是资源塑料协会(Resource Plastic Association)发起的一项活动,犬饲先生也是该协会的代表理事。)
他们认为,更名为“可回收塑料”这一举措,能让人们意识到“塑料是一种资源而非废物”。如果认知有所改变,人们对回收塑料的意识也会随之提高,那么其作为资源的质量亦将获得进一步提升。他们正是抱着这样的信念工作。
这只是我们的提议,但是不妨试试也在宝理塑料集团使用“可回收塑料”而不是“废弃塑料”这个说法吧?
如此一來,如果我們妥善回收塑膠,它們就能被用上很長一段時間。
但這類可回收塑膠在日本也被稱為「廢棄塑膠」,和其他塑膠一樣。
因此Pana-Chemical大力主張,可回收塑膠不是「廢棄塑膠」而是「可回收塑膠」,以此推廣「妥善處理的塑膠就是資源」這樣的概念。(這是資源塑膠協會的活動,犬飼先生同時身兼此協會的代表理事。)
他們相信藉由將稱呼改為「可回收塑膠」,也能讓民眾的認知變成「塑膠是一種資源而不是廢棄物」。如果人們的認知改變,對塑膠回收的意識也會增加,塑膠作為資源的品質也能因此更加改善。這是他們行事的信念。
因此,雖然這只是我們的提議,但在寶理塑料集團內部要不要也用「可回收塑膠」取代「廢棄塑膠」一詞呢?
Auf diese Weise können wir den Kunststoff, wenn wir ihn richtig recyceln, lange Zeit nutzen.
In Japan werden solche recycelbaren Kunststoffe jedoch ebenso wie andere Kunststoffe auch als „Abfallplastik“ bezeichnet.
Daher tritt Pana-Chemical dafür ein, dass es sich bei recycelbarem Kunststoff nicht um „Abfallplastik„, sondern um „wiederverwertbaren Kunststoff“ handelt, um das Konzept zu fördern, dass „ordnungsgemäß verarbeiteter Kunststoff eine Ressource ist“ (dies ist eine Aktivität der Resource Plastic Association): Herr Inukai ist auch stellvertretender Direktor dieses Verbandes).
Dort glaubt man, dass die neue Bezeichnung „recycelbarer Kunststoff“ auch dazu führen kann, dass die Menschen „Kunststoff eher als Ressource, denn als Abfall“ wahrnehmen. Und wenn sich diese Wahrnehmung verändert, wird auch das Bewusstsein für das Recycling von Kunststoffen zunehmen, und infolgedessen kann die Qualität als Ressource weiter verbessert werden. Daran arbeitet man überzeugt.
Es ist lediglich ein Vorschlag, aber „wie wäre es, wenn wir auch in der Polyplastics-Gruppe den Begriff „Recycelbarer Kunststoff“ anstelle von „Kunststoffabfall“ verwenden würden?

*The Resource Plastic Association also certifies the recyclable plastic.
From https://www.shigenpla.com/about/
*資源プラ協会では資源プラスチックの認定も行っています。https://www.shigenpla.com/about/ より *Persatuan Plastik Sumber juga mengiktiraf plastik boleh kitar semula.
Daripada https://www.shigenpla.com/about/
*资源塑料协会也对可回收塑料进行认证。
敬请访问https://www.shigenpla.com/about/
*資源塑膠協會也認證可回收塑膠。
來自https://www.shigenpla.com/about/
*Die Resource Plastic Association zertifiziert den wiederverwertbaren Kunststoff ebenfalls.
Von https://www.shigenpla.com/about/

What kind of things should we do as a manufacturing company to make our waste plastic “Resource”? メーカーとして、プラスチックを「資源」とするためにできること Sebagai syarikat pembuatan, apakah perkara yang patut kami lakukan untuk menjadikan plastik sisa kami sebagai “Sumber”? 作为一家制造企业,我们应该如何将我们的废弃塑料变成一种“资源”呢? 我們身為製造業者,應該採取哪些行動讓我們的廢棄塑膠成為「資源」? Was sollten wir als produzierendes Unternehmen tun, um unseren Kunststoffabfall zu einer „Ressource“ zu machen?

Then, is there anything that we can do to make our waste plastic “Resource”? We asked Mr. Inukai.

“To promote the recycling of plastic, what is important is the single material, because if it is a complicated material, it must be properly separated and dirt and foreign matter must be removed, and if it is not done well, it will adversely affect the physical properties and functions of the recycled products.

So, If possible, it would be helpful if the manufacturing company could disassemble the waste plastic into a single material by in-company processing at the stage of discharge.

For example, we would like Polyplastics to separate the waste plastic by their melting temperature before passing then to us. Of course, separating materials requires the man power and some equipment, so I think we need to keep an eye on the balance between costs and resources.

In addition, recently the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal restricted the export of irregular shapes of materials, so it is also effective to cut the long protrusions from waste plastic lump (stretched strands) if possible.

In the future, rather than the conventional concept of “recycling should be handled by the recycling companies,” it will become important for manufacturing companies, exporters, recycling companies, and other parties involved in the process to work together to promote the recycling of resources by gathering their respective strengths little by little. “


In other words, we, as a manufacturing company, need to consider not only the production process but also the recycling process of our plastic as far as possible.

Mr. Inukai told us the importance of separating the waste plastic.
However, in fact, to develop the products, grades which meet our customers’ needs sometime means that we have to mix multiple materials into our plastics and reduce the recyclability of our plastic.
But meanwhile, of course, to meet our customers’ needs is our strength and core value.

In the future, we have to explore and challenge ways to utilize our strengths while still contributing to the sustainable use of resources (e.g., extending our product life-span so that products can be used longer instead).
では、排出するプラスチックを「資源」としていくために、ポリプラ内で心掛けること・できることはあるのでしょうか?犬飼様に聞いてみました。

「プラスチックのリサイクルを進める上では『素材の単一性』を確保することが非常に重要です。いかに素材を適切に分別し、汚れや異物を除くことができるかが、再生プラスチック原料の物性や機能に直結するためです。
ですので、可能なら排出時の段階において、メーカーさんにおける社内処理で、ある程度の素材の単一性が確保されていることが望ましいといえます。
例えばポリプラスチックスさんのようなメーカーであれば、リサイクルに出すプラスチックを融解温度別に分類しておくことなどができると思います。もちろん分別にも人手や設備が必要ですので、コストやリソースとの兼ね合いを見ながら、ということになるかと思いますが。
またバーゼル条約によって不ぞろいの形の再生材の輸出は制限されてしまうので、可能であれば樹脂塊のヒゲ(ストランドが伸びたもの)を処理していただく・出ないようにしていただくことなども有効です。
今後は、これまでのような『リサイクルのことは全部リサイクル業者に任せればよい』という考え方ではなく、メーカー、輸出業者、リサイクル業者など、過程に関わる関係者それぞれが連携し、互いの力を少しずつ集めながら資源の循環に向けて努力していくことが重要です。」

つまり、私たちメーカーとしても、可能な限りリサイクルのことまで見据えた対応をしていく必要があるのですね。

リサイクルには素材の単一性が大事というお話がありましたが、実はポリプラの強みである「お客様に寄り添った開発」をしていくと、プラスチックに混ぜ物が多くなり、リサイクル性(素材の単一性の確保)は下がってしまうという一面もあります。
今後私たちは、自社の強みを活かしながら、なおかつ資源の持続的な利用にも貢献できる方法(例えば、代わりに製品をより長く使ってもらえるよう長寿命化するなど)を模索し、挑戦していく必要があるかもしれません。

お話を聞かせてくださった犬飼様、ありがとうございました。
Kemudian, adakah terdapat apa-apa yang dapat kami lakukan untuk menjadikan plastik sisa kami sebagai “Sumber”? Kami bertanya kepada En. Inukai.

“Untuk menggalakkan kitar semula plastik, perkara yang penting ialah bahan tunggal, kerana jika bahan itu rumit, bahan itu perlu diasing-asingkan dengan betul, kotoran dan bendasing perlu ditanggalkan, dan jika tidak dilakukan dengan baik, ini akan memberikan kesan yang buruk kepada sifat fizikal dan fungsi produk kitar semula.

Oleh itu, jika boleh, ia memang sangat membantu jika syarikat pembuatan dapat memisahkan plastik sisa menjadi bahan tunggal melalui pemprosesan dalam syarikat pada peringkat pembuangan.

Sebagai contoh, kami berharap Polyplastics dapat mengasingkan plastik sisa berdasarkan suhu leburnya sebelum melepaskannya kepada kami. Sudah tentu, memisahkan bahan memerlukan tenaga kerja dan sedikit peralatan, jadi saya rasa kita perlu memerhatikan keseimbangan antara kos dengan sumber.

Selain itu, Konvensyen Basel Tentang Kawalan Pergerakan Sisa Berbahaya Merentasi Sempadan dan Pelupusannya baru-baru ini mengehadkan pengeksportan bahan dengan bentuk yang tidak sekata, maka jika boleh dilakukan, ia memang berkesan untuk memotong bahagian panjang yang menonjol dari gumpalan plastik sisa (jaluran yang meregang).

Pada masa depan, daripada konsep konvensional “kitar semula harus diurus oleh syarikat kitar semula,” ia akan menjadi lebih penting bagi syarikat pembuatan, pengeksport, syarikat kitar semula dan pihak lain yang terlibat dalam proses itu untuk bekerjasama dan mempromosikan kitar semula sumber dengan menyepadukan kekuatan masing-masing sedikit demi sedikit. “

Dalam perkataan lain, sebagai syarikat pembuatan kita bukan sahaja perlu mempertimbangkan proses pengeluaran tetapi juga proses kitar semula plastik kita sejauh yang mungkin.

En. Inukai memberitahu kita kepentingan untuk mengasing-asingkan plastik sisa. Bagaimanapun, sebenarnya untuk membangunkan produk, gred yang menepati keperluan pelanggan kita ada kalanya menghendaki kita mencampurkan beberapa bahan ke dalam plastik dan mengurangkan kebolehkitaran semula plastik kita. Dalam pada itu, tentu sekali, bagi menepati keperluan pelanggan, ia memerlukan kekuatan kita dan nilai teras kita. Pada masa akan datang, kita perlu menerokai dan mencabar cara untuk memanfaatkan kekuatan kita sambil kekal menyumbang kepada penggunaan sumber secara mampan (cthnya., melanjutkan jangka hayat produk kita supaya dapat digunakan dengan lebih lama).
那么,我们可以做些什么来使废弃塑料变成可利用的“资源”呢?我们就此向犬饲先生请教。

“为促进塑料回收,重要的是材料要单一,因为如果是比较复杂的材料,就需要正确地进行分离,去除灰尘和杂质,如果这个过程处理不好,会对回收产品的物理性质和功能产生负面影响。

因此,条件允许的话,如果制造企业能先通过内部处理流程将废旧塑料分解成单一材料再排放,效果会很好。

比如说,我们希望宝理塑料公司在将废弃塑料交付给我们之前,根据它们的熔点对其进行分类。

当然,分离材料需要人力和设备投入,所以我们必须需要注意平衡成本和资源。此外,最近发布的《控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约》限制了不规则形状材料的出口,因此,如果可能的话,可将废弃塑料块(伸长的塑料条)上的长型突起切割掉,这也是一种有效做法。

今后,我们应打破“回收应该由回收公司实行”的传统概念,让制造业公司、出口商、回收公司和其他各方参与到回收回收过程中来,通过发挥各自专长,共同逐步促进资源的回收,这一点将会变得非常重要。”

换言之,我们作为一家制造公司,不仅要考虑生产流程,还要尽可能考虑塑料回收过程。犬饲先生告诉我们,废弃塑料分类十分重要。

事实上,为了开发出满足客户需求的产品和产品等级,有时意味着我们必须在塑料中混进多种材料,而这会降低塑料的可回收性。但同时,我们的优势和核心价值当然是满足客户的需求。未来,我们必须勇于探索和挑战多种方法,在利用自身优势的同时,努力为资源的可持续利用作出贡献(例如延长产品寿命,让产品的使用时间更长)。
還有,我們也向犬飼先生請教,我們能做什麼使我們的廢棄塑膠變成「資源」?
「要推廣塑膠回收,重點是單一材料。因為如果是複合材料,就必須妥善分離、去除髒汙和異物,處理不好的話會對回收產品的物理性質和功能產生不良影響。

所以,如果可能的話最好以製造商的內部處理流程,將廢棄塑膠在排放階段分解成單一材料,這樣會大有助益。

舉例來說,我們希望寶理塑料依照塑膠的熔點將廢棄塑膠分離後再交給我們。當然,材料分離需要人力和一些設備,所以我們也需要注意成本和資源之間的平衡。

此外,近期控制有害廢棄物越境轉移及其處置之巴塞爾公約限制了不規則形材料的出口,所以如果可能的話,將廢棄塑膠塊上的延長部分(拉伸的塑膠絲)切除也很有效。
將來,『回收是回收公司該處理的工作』這樣的傳統觀念會被取代。製造商、出口商、回收公司和其他相關單位同心協力,一點一滴集合各自力量推廣資源回收這樣的概念,會變得更重要。」

換言之,身為製造商的我們不只要考慮製程,也要盡量考慮我們公司塑膠材料的回收處理。
犬飼先生告訴了我們分離廢棄塑膠的重要性,但事實上,開發符合客戶需求的產品和品級,有時會意味著我們必須在塑膠中混合多種材料,而降低塑膠材料的可回收性。在此同時,滿足客戶需求當然是我們的優勢和核心價值。未來我們必須探索並挑戰各種方式,在運用我們優勢的同時,仍然對資源的永續利用做出貢獻(例如延長產品壽命,讓產品更經久耐用)。
Gibt es dann etwas, was wir tun können, um aus unserem Kunststoffabfall eine „Ressource“ zu machen? Wir fragten Herrn Inukai.

„Um das Recycling von Kunststoffen zu fördern, kommt es auf das einzelne Material an, denn wenn es sich um ein kompliziertes Material handelt, muss es ordnungsgemäß getrennt und Schmutz und Fremdstoffe müssen entfernt werden, und wenn dies nicht gut gemacht wird, beeinträchtigt es die physikalischen Eigenschaften und Funktionen der recycelten Produkte.

Wenn möglich, wäre es also hilfreich, wenn der Hersteller den Kunststoffabfall während der Entsorgung durch innerbetriebliche Verarbeitung in ein einziges Material zerlegen könnte.

Wir möchten zum Beispiel, dass Polyplastics den Kunststoffabfall gemäß den Schmelztemperaturen trennt, bevor er dann zu uns gelangt. Natürlich erfordert das Trennen von Materialien Arbeitskraft und Ausrüstung, daher denke ich, dass wir auf das Gleichgewicht zwischen Kosten und Ressourcen achten müssen.

Darüber hinaus wurde vor kurzem durch das Basler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung die Ausfuhr unregelmäßig geformter Materialien eingeschränkt, so dass es ebenfalls wirksam ist, die langen Vorsprünge von Abfallplastikklumpen (gestreckte Stränge) wenn möglich abzuschneiden.

In Zukunft wird es anstelle des herkömmlichen Konzepts „Recycling sollte den Recycling-Unternehmen überlassen werden“ wichtig sein, dass Hersteller, Exporteure, Recycling-Unternehmen und andere am Prozess beteiligte Parteien zusammenarbeiten, um das Recycling von Ressourcen zu fördern, indem sie nach und nach ihre jeweiligen Stärken bündeln. “

Mit anderen Worten, wir als Herstellerunternehmen müssen nicht nur den Produktionsprozess, sondern auch den Recyclingprozess unseres Kunststoffs so weit wie möglich berücksichtigen.

Herr Inukai sagte uns, wie wichtig es ist, Kunststoffabfall zu trennen. Tatsächlich aber bedeutet die Entwicklung der Produkte, die den Bedürfnissen unserer Kunden entsprechen, irgendwann, dass wir mehrere Materialien in unsere Kunststoffe mischen und die Recyclingfähigkeit unserer Kunststoffe reduzieren müssen.

Bis dahin müssen wir natürlich unsere Stärken und unseren Kernwert einsetzen: die Erfüllung der Wünsche unserer Kunden. In Zukunft müssen wir Wege erforschen und herausfinden, wie wir unsere Stärken nutzen und gleichzeitig einen Beitrag zur nachhaltigen Ressourcennutzung leisten können (z.B. Verlängerung der Lebensdauer unserer Produkte, damit sie länger genutzt werden können).

======================================= ======================================= ======================================= ======================================= ======================================= =======================================

To those who want to know more about Pana-Chemical: Please read this article!もっとパナ・ケミカルさんのことを知りたい方はこちらTo those who want to know more about Pana-Chemical: Please read this article!To those who want to know more about Pana-Chemical: Please read this article!To those who want to know more about Pana-Chemical: Please read this article!To those who want to know more about Pana-Chemical: Please read this article!

img

Written by Ami Kanbe (Akutagawa) / POLYPLASTICS Co., Ltd. Tokyo Head Office
Department : General Administration / CSR Group
Work duties in charge : Internal Communication, CSR
Hobby or favorite things : Painting, Traveling, Reading books (including Japanese Manga!)… etc!