Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

13 April 2020

New Year Celebration
The Spring Festival 春節 Festival Musim Bunga 春节 春節 Das Frühligsfest

The Spring Festival is a traditional festival in China which is expected and valued most by all Chinese. Everyone started preparing to celebrate many days ago, and families traveled to celebrate together. 春節は、中国の伝統的なお祝いで、中国人が最もワクワクし楽しみにしているものです。誰もが何日も前からお祝いの準備を始め、家族皆が集まります。 Festival Musim Bunga ialah perayaan tradisional di China yang ditunggu-tunggu dan dihargai oleh semua warga China. Semua orang memulakan persediaan perayaan berhari-hari yang lalu, dan keluarga membuat perjalanan untuk menyambutnya bersama-sama. 春节是我国的一个传统节日,是所有中国人最期待和重视的日子。大家很多天前就开始准备一起庆祝。 春節是中國的傳統節慶,受到所有中國人的期待和重視。大家都會提前好幾天開始準備,家族親眷會不辭路途相聚同歡。 Das Frühlingsfest ist ein traditionelles Fest in China, das von allen Chinesen erwartet und hoch geschätzt wird. Alle haben schon viele Tage zuvor mit den Vorbereitungen für das Fest begonnen und die Familien sind angereist, um gemeinsam zu feiern.

According to the legend, there is a monster called the Nian Beast. New Year’s Beast is afraid of red, fire and explosions, so every New Year’s Day, everyone puts firecrackers to welcome the New Year
From the evening before the first day of the Lunar Festival, fireworks and firecrackers are set off to welcome the New Year.
伝説によれば、ニアンと呼ばれる怪物がいて、この怪物は赤いものや、火、爆発を恐れるので、毎年の正月に、みんなが新年を歓迎するために爆竹やクラッカーを鳴らします。
大晦日の夜から、花火やクラッカーが始まり、正月を歓迎します。
Mengikut legenda, wujud haiwan yang dinamakan Raksasa Nian. Raksasa Tahun Baharu takut akan warna merah, api dan letupan, jadi setiap Hari Tahun Baharu, semua orang membakar mercun untuk meraikan Tahun Baharu.
Mulai waktu petang sebelum hari pertama Festival Lunar, bunga api dan mercun dibakar untuk menyambut Tahun Baharu.
放爆竹。传说有一种怪物,叫做年兽。年兽害怕红色,火光还有爆炸声,所以每到大年初一,大家就放爆竹来迎接新年。 相傳有隻叫「年獸」的怪物,牠怕紅色、火焰和爆炸,所以到了大年初一,大家都會點燃鞭炮迎新年。
除夕夜時大家就會燃放煙火和鞭炮歡迎新年。
Der Legende nach gibt es ein Ungeheuer namens „Nian“. Das Neujahrsungeheuer hat Angst vor Rot, Feuer und Explosionen, deshalb zünden alle am Neujahrstag Knallkörper, um das neue Jahr zu begrüßen.
Ab dem Vorabend des ersten Tages des Mondfestes werden zur Begrüßung des neuen Jahres Feuerwerke und Knallkörper gezündet.

From long time ago, there is the custom of sweeping the dust during the Spring Festival. Sweeping dust means driving away all bad luck and bad things in the house, entrusting people to run down and establish new ones, and to welcome the new year’s wish with a new look.
Since these traditions are reserved, The Spring Festival keeps its unique charm now.
長い間、春節中にきれいにする習慣があるのですが。きれいにすることで、家の中の災いや悪いものを追い払い、人々を穢れを落とし、新しいものを呼び込み、新しい外観で新しい年の希望をお迎えできるのだそうです。
これらの伝統は守り続けられているので、春節は今ではとてもユニークな魅力をもつようになっています。
Sejak lama dahulu, terdapat adat untuk menyapu habuk semasa Festival Musim Bunga. Menyapu habuk bermakna menghalau nasib malang dan perkara buruk di dalam rumah dan mengalu-alukan harapan tahun baharu dengan penampilan baharu.
Oleh sebab tradisi ini dipelihara, kini Festival Musim Bunga kekal dengan daya tarikannya yang unik.
扫尘。很久以前开始,就有春节扫尘的习俗。扫尘意味着将一切霉运和不好的东西全部赶走,寄托着人们破旧立新,以全新面貌迎接新一年愿望。
由于这些风俗的存在,使得春节这个传统的节日一直保持着它特有的魅力。
自古以來,春節就有大掃除的傳統。掃除代表驅走家中所有厄運和不好的事物,期許大家追尋並開創新氣象,以嶄新面貌歡迎新年祈願。
因為保留了這些古老傳統,如今春節也保有它的獨特魅力。
Schon seit langem gibt es den Brauch, während des Frühlingsfestes den Staub zu fegen. Staub fegen bedeutet, alles Unglück und alle schlechten Dinge aus dem Haus zu vertreiben, und das neue Jahr mit einem neuen Erscheinungsbild zu begrüßen.
Da diese Traditionen immer noch eingehalten werden, behält das Frühlingsfest seinen einzigartigen Charme bei.

img

Written by Yi Zhang / PTM
Department : HR & admin
Work duties in charge : Admin affairs
Hobby or favorite things : Reading and travelling