Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

13 April 2020

New Year Celebration
New Year’s Celebration in China 新年のチャイナでの祝い Sambutan Tahun Baharu di China 中国的新年庆祝活动 中國的新年節慶 Neujahrsfeier in China

It’s the Chinese Spring Festival in 2019 recently, and the annual migration of people has started everywhere. People rush to go back their hometown to have a hot meal with their families on New Year’s Eve. 2019年の「春節」が始まり、皆、新年に家族と一緒の食事をするため帰省のための人の大移動があちこちで始まりました。 Baru-baru ini ialah Festival Musim Bunga Cina, dan pergerakan tahunan orang ramai bermula di mana-mana sahaja. Orang ramai bergegas pulang ke kampung halaman untuk menikmati hidangan hangat dengan keluarga mereka pada Malam Tahun Baharu. 近期正值2019年中国春节,各地又开始了一年一度的人口大迁徙,大家都匆匆提着行李赶往家乡,就是为了能够在除夕夜和家人团聚,吃上一口热腾腾的团年饭。 中國最近正在過2019的農曆春節,年度春運人潮開始在四處湧現。人們趕回故鄉,在除夕夜和家人享用溫暖的餐點。 Vor kurzem fand das chinesische Frühlingsfest 2019 statt und überall begann die jährliche Migration der Menschen. Die Menschen eilen in ihre Heimatorte, um am Neujahrsabend eine warme Mahlzeit mit ihren Familien zu teilen.

The date of Chinese New Year is according to the lunar calendar. The last day of the lunar calendar is called “New Year’s Eve”. One week before the festival, every household will begin to get ready for the New Year. like cleaning houses, pasting spring couplets, busy shopping, etc.
On New Year’s Eve, Mothers begin to prepare “New Year’s Eve meal”. Before the meal, they would put on dishes, wine then hold a simple sacrificial ceremony to express the missing of the ancestors. This tradition has been passed down from generation to generation. It is also the uniqueness of “New Year’s Eve dinner”.
中国のお正月は太陰暦を使っていて太陰暦の最終日を大晦日と呼んでいます。お正月の1週間前には、家の掃除をしたり、春節の飾りつけや、あわただしい買い物など、すべての家庭がお正月のための準備を始めます。
大晦日には、母親が「大晦日用の食事」を準備し、食事の前に料理やワインを食べて、先祖を偲ぶ儀式を行います。この伝統は、世代から世代に伝わってきたもので大晦日の食事の独特さがでています。
Tarikh Tahun Baharu Cina berasaskan kalendar lunar. Hari akhir kalendar lunar dipanggil “Malam Tahun Baharu”. Seminggu sebelum festival itu, setiap rumah akan mula bersiap-siap untuk Tahun Baharu seperti membersihkan rumah, menampal kuplet musim bunga, sibuk membeli-belah, dan lain-lain.
Pada Malam Tahun Baharu, para ibu mulai menyediakan “Hidangan Malam Tahun Baharu”. Sebelum jamuan makan itu, mereka akan menyiapkan sajian, wain dan mengadakan upacara korban yang ringkas untuk menghormati leluhur yang sudah tiada. Tradisi ini telah diwariskan daripada generasi kepada generasi. Inilah juga keunikan “Makan Malam Tahun Baharu”.
中国年的日期是以旧历为标准来算时间,旧历的每年最后一天被称之为“除夕”,节前的一周左右开始各家各户都会开始迎接新年的准备,扫屋,贴春联,置办年货等。
到了除夕当天长辈们开始准备“年夜饭”,饭前会摆上菜肴、倒上美酒,举行隆重的祭祀仪式,以此表达对先人的怀念并祈求祖先的庇佑,这一传统习俗代代相传。也代表着“年夜饭”的独特之处。
農曆新春的日期取決於陰曆,陰曆年的最後一天被稱為「除夕」。春節前一週起,家家戶戶都會著手為過年做準備,準備工作包括大掃除、貼春聯、辦年貨等。
到了除夕當天,各家的母親們會開始準備「年夜飯」。開飯前大家會擺好酒菜,舉行一項簡單的祭拜,表達對先人的追思。這項傳統代代相傳、源遠流長,這也是「年夜飯」的獨特之處。
Das Datum des chinesischen Neujahrsfestes hängt vom Mondkalender ab. Der letzte Tag des Mondkalenders wird „Neujahrsabend“ genannt. Eine Woche vor dem Fest beginnt jeder Haushalt, sich auf das neue Jahr vorzubereiten und alle sind mit Hausputz, dem Anbringen von Frühlingszweizeilern an den Türen, Einkaufen usw. beschäftigt.
Am Neujahrsabend beginnen die Mütter mit der Zubereitung des „Neujahrsessens“. Vor der Mahlzeit werden Speisen und Wein für eine einfache Opferzeremonie vorbereitet, um der fehlenden Vorfahren zu gedenken. Diese Tradition wurde von Generation zu Generation weitergegeben. Sie sorgt auch für die Einzigartigkeit des „Neujahrsabendessens“.

During the Spring Festival, “Lion Dance “is an indispensable activity. It is said that there was a kind of ferocious monster called “Nian” long ago who like to hurt people. Some villagers fold a lion in paper and drums to drive away the “Nian”, spread the activity. The lion is powerful in appearance, vigorous in movement and changeable in expression. People believe that lion is a auspicious animal. “Lion Dance“ can bring us good luck. So every Spring Festival or festive day, people will dance with the sound of gongs, drums and firecrackers to help celebrate and pray for good luck. 春節には獅子舞が欠かせません。この獅子舞は「二アン」と呼ばれる凶暴な獣が、ずっと前に人々を傷つけたことに由来するといわれています。一部の村では、「ニアン」を駆逐するために、紙やドラムなどで獅子舞を折りたたんだりしています。獅子舞は、見た目がパワフルで、動きが活発で、表現が多彩です。人々は獅子舞は、幸運な動物だと信じていて獅子舞によって幸運がもたらされると考えています。そのため、毎年の春節に、人々は銅鐸や太鼓、クラッカーの音で踊り、幸運を祝い、祈っているのです。 Semasa Festival Musim Bunga, “Tarian Singa“ ialah aktiviti yang tidak boleh ditinggalkan. Dikatakan bahawa lama dahulu wujud sejenis raksasa buas dipanggil “Nian” yang suka mencederakan orang ramai. Sesetengah penduduk kampung menghasilkan singa menggunakan lipatan kertas, dan dram untuk menghalau “Nian”, maka tersebarlah kegiatan ini. Singa itu nampak sangat berkuasa, pergerakannya tangkas dan ekspresinya boleh berubah-ubah. Orang ramai percaya bahawa singa ialah haiwan yang bertuah. “Tarian Singa“ dapat membawa tuah kepada kita. Maka, pada setiap Festival Musim Bunga atau hari perayaan, orang akan menari dengan bunyi gong, dram dan mercun untuk membantu sambutan dan berdoa supaya bernasib baik. 春节期间不可缺少的一个民间活动 – [舞狮],传说很久以前有种怪兽叫“年”,生性凶残且伤害百姓,后有村民以纸扎灯笼及锣鼓驱走年兽,传下了这个活动。狮子外形威武,动作刚劲,神态多变,人们相信狮子是祥瑞之兽,舞狮能够带来好运,所以每逢春节或喜庆日子,人们都会在阵阵锣鼓鞭炮声中,舞狮助庆祈求吉利 「舞獅」也是春節不可或缺的節目之一。相傳遠古時代有一隻名叫「年」的凶獸以害人為樂。有些村民摺紙獅子及敲打鼓聲來嚇走「年」後,便將這項活動口耳相傳。獅子相貌威嚴、動靜之間強而有力,並且能夠改變情感的表達。大家相信獅子是祥獸,而「舞獅」能帶來好運。所以每年春節或慶典時,大家會隨鑼鼓和鞭炮聲起舞、歡慶祈福。 Beim Frühlingsfest darf der „Löwentanz“ nicht fehlen. Es wird gesagt, dass es vor langer Zeit eine Art wildes Ungeheuer namens „Nian“ gab, dem es gefiel, Menschen zu verletzen. Einige Dorfbewohner falten einen Löwen aus Papier und schlagen Trommeln, um den „Nian“ zu vertreiben. Der Löwe ist mächtig in seiner Erscheinung, kraftvoll in seiner Bewegung und wandelbar im Ausdruck. Die Menschen glauben, dass der Löwe ein Glücksbringer ist. Der „Löwentanz“ kann uns Glück bringen. Deshalb tanzen die Menschen bei jedem Frühlingsfest oder Feiertag zum Klang von Gongs, Trommeln und Knallkörpern, um zu feiern und um Glück zu beten.

img

Written by Rachel fu / Polyplastics(shanghai) Shenzen branch
Department : General Administration
Work duties in charge : Administrative work
Hobby or favorite things : Travelling