Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

09 January 2020

PAPS 2019 Company trip to Taiwan 台湾への社員旅行 Rombongan Syarikat PAPS ke Taiwan PAPS公司 2019台湾之行 PAPS 2019年公司旅遊台灣行 PAPS 2019 Betriebsausflug nach Taiwan

The PAPS had organised a company overseas trip to Taichung, Taiwan from 17th-20th May 2019 as part of our annual trip to build closer ties between the staff and management. PAPSでは、毎年従業員と経営陣との連携を強化するために海外への社員旅行を実施しています。今年は5月17日~20日にかけて皆で台湾へ行きました。 PAPS telah mengadakan lawatan luar negara ke Taichung, Taiwan dari 17-20 Mei 2019 sebagai sebahagian daripada lawatan tahunan untuk menjalin ikatan yang lebih erat antara kakitangan dan pengurusan. PAPS公司在2019年5月17日至20日组织了一次前往台湾台中的海外之旅,作为我们年度之旅的一部分,以建立员工和管理层之间更紧密的联系。 PAPS在2019年5月17日至20日舉辦年度公司海外旅遊,本次造訪的地點是台灣的台中,旨在建立員工與管理階層緊密的連結。 PAPS hatte vom 17. bis 20. Mai 2019 im Rahmen unserer jährlichen Reise, die das Ziel hat Belegschaft und Management näher zueinander zu bringen, einen Betriebsausflug nach Taichung, Taiwan, organisiert.

Day 1
All of us arrived at Changi Airport as early as 6 a.m. and we took the earliest flight to Taipei before transferring to Taichung via a bus. We reached Taichung at about noon and the first place in the plan was Fengjia night market where we spent about 2 hours satisfying our shopping list before retiring at our hotel. The market is the largest night market in Taipei which is located near Fengjia University of Taichung city.
1 日目
午前6時にChangi空港に到着し台北に飛びました。バスで台北から台中に移動しお昼ごろに到着した後、ホテルで休む前に、Fengjia夜市で心ゆくまで買い物を楽しみました。この夜市は台中最大の夜市で、台中市内のFengjia大学の近くにあります。
● Hari 1
Kami semua tiba di Lapangan Terbang Changi seawal jam 6 pagi dan mengambil penerbangan ke Taipei, kemudian sesudah itu kami menaiki bas ke Taichung. Kami sampai di Taichung sekitar tengah hari dan tempat pertama dalam rancangan kami ialah melawat pasar malam Fengjia. Kami menghabiskan masa selama 2 jam di sana untuk memenuhi senarai beli-belah kami sebelum bertolak ke hotel. Pasar ini merupakan pasar malam terbesar di Taichung dan terletak berdekatan dengan Universiti Fengjia bandar Taichung.
第一天
我们所有人早在早上6点就到了樟宜机场,乘最早的班机到台北,然后搭公交车到台中。我们在中午时分到达台中,计划中的第一个地方是逢甲夜市,我们花了大约2个小时逛夜市、购物,然后回到酒店休息。这个夜市是台中最大的夜市,位于台中市逢甲大学附近。
第一天
所有人於清晨6點抵達樟宜機場,然後搭第一班飛機飛往台北,再轉乘巴士前往台中。我們一行人到達台中已是中午時分,行程中的第一站就是逢甲夜市,我們在那裡花了約2小時購物,買齊購物清單上的所有物品後才回到飯店休息。逢甲夜市是台中市最大的夜市,位於台中逢甲大學旁。
Tag 1
Wir alle trafen bereits früh um 6 Uhr am Flughafen Changi ein, weil wir den frühesten Flug nach Taipeh genommen hatten, von wo aus es mit dem Bus nach Taichung weiterging. Gegen Mittag kamen wir in Taichung an. Unser erstes Ziel war der Fengjia Nachtmarkt, wo wir circa zwei Stunden nach Lust und Laune shoppen konnten, bevor wir zu unserem Hotel fuhren. Der Markt ist der größte Nachtmarkt in Taichung, nahe der Fengjia Universität in Taichung.

Day 2
We had our breakfast at Fenchihu Old Street after cancellation of a trip to Alisan National Park due to bad weather. This street is located in Chiayi County, about 1400 meters above the sea level. This old town brings us to a unique antiquity trip and experience just like traveling through a time tunnel.
We also managed to drop by the famous Rainbow Village and Gaomei Wetlands before returning back to our hotel.
2日目
悪天候のためアリサン国立公園への旅行をキャンセルし、私たちはFenchihu Old Streetで朝食を食べました。この通りは、海抜約1400メートルの千谷郡というところにあります。この街では、タイムスリップしたような古い街並みを味わうことができます。
また、有名なRainbow村やGaomei Wetlandsに立ち寄り、ホテルに戻りました。
● Hari 2
Kami menikmati sarapan di Jalan Lama Fenchihu setelah lawatan ke Taman Negara Alisan dibatalkan kerana cuaca buruk. Jalan ini terletak di Daerah Chiayi, kira-kira 1400 meter atas paras laut. Bandar lama ini memberikan sebuah lawatan dan pengalaman antikuiti yang unik kepada kami, seolah-olah berjalan menerusi terowong masa.
Kami juga dapat singgah ke Kampung Pelangi dan Tanah Bencah Gaomei yang terkenal sebelum kami kembali ke hotel.
第二天
由于天气原因,我们取消了去阿里山国家公园的行程,在奋起湖老街游览并吃了早餐。这条街位于嘉义县,海拔1400米左右。这座古城给我们带来了一次独特的古代之旅,就像穿越时间隧道一样。
在返回酒店之前,我们还顺便参观了著名的彩虹眷村和高美湿地。
第二天
由於天氣狀況不佳,我們取消了阿里山國家公園的行程後,在奮起湖老街上享用早餐。這條老街位在嘉義縣,海拔約1400公尺。這座古老的小鎮帶給我們別致的懷舊體驗,宛如穿越時光隧道一般。
在返回飯店之前,我們也造訪了知名的彩虹眷村和高美濕地。
Tag 2
Der Ausflug in den Alisan Nationalpark war wegen des schlechten Wetters storniert worden und so haben wir unser Frühstück in Fenchihu Old Street eingenommen. Die Straße in der Gemeinde Zhuqi liegt circa 1400 über dem Meer. Es ist, als reise man in dieser alten Stadt zurück in die Vergangenheit.
Auf unserer Fahrt zurück zum Hotel konnten wir auch noch das berühmte Rainbow Village und die Gaomei Wetlands besuchen.

Day 3
We travelled to Nanzhuang Old Street or better known as Guihua Alley where the name was derived from the Sweet Tea Olive. Similar to Feichihu, this old town consists of a lot of makeshift stalls along the street, souvenir shops and famous of their authentic Hakka delicacies. All the staffs seemed to enjoy the local delicacy very much as it taste like the one at Singapore. The last visiting point on the third day was at the Taoyuan Front Shopping district where we continued our shopping spree follow by sumptuous dinner.
3日目
グイハア・アリー(Guihua Alley)としてよく知られているNanzhuang Old Streetを訪れました。
Fenchihuと似たこの古い町は、通り沿いの多くの屋台、お土産店、そして本物のハッカの美味しさで有名です。シンガポールのものと似ている珍味を、スタッフ全員が楽しんでいるようでした。
この日最後に訪れたのは、Taoyuan Front Shopping districtでした。私たちは爆買いを楽しみ、夕食をたくさん食べました。
● Hari 3
Kami membuat perjalanan ke Jalan Lama Nanzhuang atau lebih dikenali sebagai Lorong Guihua yang namanya diperoleh daripada Zaitun Teh Manis. Serupa dengan Fenchihu, bandar lama ini mempunyai banyak gerai sementara di sepanjang jalan, kedai cenderahati dan kedai yang terkenal dengan makanan istimewa kaum Hakka. Semua kakitangan nampaknya benar-benar menikmati makanan istimewa tempatan kerana rasanya seperti sajian di Singapura. Lokasi lawatan terakhir pada hari ketiga ialah daerah Beli-belah Depan Taoyuan dan di sana kami meneruskan aktiviti membeli-belah diikuti dengan makan malam yang lazat.
第三天
我们去了南庄老街,也称为桂花巷,该名称来源于一家名为“遇见桂花”(Sweet Tea Olive)的店铺。和奋起湖一样,这个老城区也有很多沿街的临时摊位、纪念品商店和著名的正宗客家美食。所有的员工似乎都很喜欢当地的美味,因为尝起来有种新加坡菜式的味道。第三天的最后一站是桃园前街购物区,在那里我们继续购物狂欢,然后享受了一顿丰盛的晚餐。
第三天
我們前往南庄老街,這個地方有個更常見的別稱叫桂花巷,這名稱即是從桂花而來。跟奮起湖類似,這個歷史久遠的小鎮沿街有許多臨時攤位、紀念品店,還有著名的道地客家美食。所有員工都非常喜愛當地的美食,因為嚐起來的味道就像新加坡美食一樣美味。第三天最後造訪的景點是桃園火車站前商圈,我們在這裡繼續我們的瘋狂購物計畫,接著享用了一頓豐盛的晚餐。
Tag 3
Wir haben Nanzhuang Old Street besucht, besser bekannt als Guihua Alley, deren Name sich von der „Süßen Duftblume“ ableitet. Ähnlich wie Fenchihu begeistert auch diese alte Stadt mit vielen Verkaufsständen in der Straße, Souvenirläden und den berühmten authentischen Hakka-Delikatessen. Alle Mitarbeiter haben diese lokale Delikatesse sehr genossen, sie schmeckte genauso wie in Singapur. Der letzte Besichtigungspunkt am dritten Tag war der Taoyuan Front Shopping-Distrikt, wo wir unsere Einkäufe gefolgt von einem üppigen Mahl fortsetzen konnten.

Day 4
All the staffs gathered at the hotel lobby at 12 p.m. and departed to Taoyuan airport at around 2 p.m.
4日目
全員が午後12時にホテルのロビーに集まり、午後2時頃に空港に向けて出発しました。

● Hari 4
Semua kakitangan berkumpul di lobi hotel pada pukul 12 tengah hari dan bertolak ke lapangan terbang Taoyuan kira-kira pada pukul 2 petang.
第四天
全体员工于当日中午12点在酒店大堂集合,下午2点左右出发前往桃园机场。
第四天
所有員工在中午12點於飯店大廳集合,大約在下午2點出發前往桃園機場。
Tag 4
Um 12:00 Uhr trafen sich alle Mitarbeiter in der Lobby und gegen 14:00 Uhr fuhren wir dann zum Flughafen Taoyuan.

Organizing team outing has never been easier but this trip can be considered as one of the most rewarding one and it is not too much to say that we have achieved our objective to be more cohesive team!
Hope that all the staff will continue to build closer working relationships and continue to support the company’s growth as one team.
このような旅行のイベントを企画することは簡単ではありませんが、チームの結束感を高めるという意味で非常に価値があると考えています。
今後も、一人ひとりの従業員同士がより緊密な関係を築き、一丸となって企業の成長を支えていくことを願っています。
Menganjurkan rombongan rekreasi pasukan tidak pernah menjadi mudah akan tetapi lawatan ini boleh dianggap sebagai yang paling memuaskan hati dan tidak keterlaluan untuk mengatakan bahawa kami telah mencapai objektif untuk menjadi pasukan yang lebih bersatu-padu!
Kami berharap semua kakitangan akan terus membina hubungan kerja yang lebih rapat dan terus menyokong pertumbuhan syarikat sebagai sebuah pasukan.
组织团队出游从来没有像现在这样轻松,但这次旅行可以被认为是最有价值的一次旅行,我们已经实现了我们的目标——成为一个更有凝聚力的团队。
希望全体员工继续建立更紧密的工作关系,继续支持公司作为一个团队的成长。
舉辦團體旅遊本來就不是一件簡單的任務,但是這次的旅行可說是最有收穫的一次,即便說我們已經實現了目標,成為一支更具凝聚力的團隊也不為過。
希望所有員工能繼續建立密切的工作關係,並發揮團隊精神繼續支持公司的成長。
Die Organisation eines Teamausflugs war noch nie so einfach, und diese Reise kann als eine der lohnendsten überhaupt bezeichnet werden. Viel mehr gibt es nicht zu sagen: Wir haben unser Ziel, ein viel harmonischeres Team zu werden, erreicht!
Es bleibt zu hoffen, dass die gesamte Belegschaft nun engere Arbeitsbeziehungen aufbauen wird und dass wir alle als ein Team zum Wachstum des Unternehmens beitragen werden.

img

Written by Ivy Wong Suet Fun / PAPS
Department : Sales & Marketing
Work duties in charge : Sales support for S&M team
Hobby or favorite things : Travelling