Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

09 January 2020

Central Control Building has just started operation! 新・中央コントロール棟、稼働開始 Bangunan Kawalan Pusat Baru Sahaja Memulakan Operasi! 中央控制大楼刚刚投入运行! 中央控制大樓開始啟用! Das Central Control-Gebäude hat seinen Betrieb gerade aufgenommen!

Appearance of Central Control Building 中央コンルーム外観 Appearance of Central Control Building 中央控制大楼的外观 Appearance of Central Control Building Appearance of Central Control Building

In October 2019, the Central Control Building was constructed at the Fuji Plant approximately 2 years after the concept began. Let’s see the highlight of this new building! 2019年10月、構想開始から約2年を経て富士工場に中央コントロール棟が建設されました。その見どころに迫ります! Pada Oktober 2019, Bangunan Kawalan Pusat telah dibina di Kilang Fuji lebih kurang 2 tahun selepas konsepnya dimulakan. Marilah kita lihat sorotan penting bangunan baharu ini!. 大约是在新中央控制大楼概念开始的两年后,于2019年10月,中央控制大楼在富士工厂建成。让我们看看这座新建筑的亮点吧! 自概念發想大約2年過後,座落於富士工廠的中央控制大樓在2019年10月完工。讓我們一起來看看這棟新大樓有何亮點吧! Im Oktober 2019 wurde das Central Control-Gebäude im Werk Fuji ungefähr zwei Jahre nach Planungsbeginn errichtet. Schauen wir uns die Höhepunkte dieses neuen Gebäudes an!

Spectacular central control room 圧巻!最新鋭の中央コントロール室 Bilik Kawalan Pusat yang Menakjubkan 壮观的中央控制室 宏偉的中央控制室 Spektakuläre zentrale Leitwarte

Here is the central control room, the main part of the second floor. The control offices of Energy Gr. and Polymer Gr. (POM), which had been dispersed in 3 locations, were integrated. There are 36 large and small monitors in front of the room. It plays a central role in controlling everything from the Fuji Plant’s energy supply to the POM manufacturing process. 二階部分のメインパートである、中央コントロール室。これまで3カ所に分散していたエネルギーGr.とポリマーGr.(POM)のコントロール室を統合しました。
開放的な室内の前方には、大小のモニターが全36台並びます。富士工場のエネルギー供給からPOM製造工程までをコントロールする中枢機能を担います。
Inilah Bilik Kawalan Pusat yang baharu, bahagian utamanya adalah di tingkat kedua. Pejabat kawalan Energy Gr. dan Polymer Gr. (POM), yang dahulunya berasingan di 3 lokasi, kini telah disepadukan. Terdapat 36 monitor yang besar dan kecil di bahagian hadapan bilik. Ia memainkan peranan utama untuk mengawal segala-galanya, daripada bekalan tenaga Kilang Fuji hinggalah kepada proses pengilangan POM. 这里是中央控制室,是二楼的主要部分。原本分散在3个地点的能源组和聚合物组(POM)的控制办公室被整合了。房间的前方有36个大大小小的显示器,在控制从富士工厂的能源供应到POM制造过程的一切方面发挥着核心作用。 此處是中央控制室,也是二樓的主體。原先分散在3個位置的Energy Gr.和Polymer Gr.(POM)的控制辦公室,現在已整合在一起。在控制室前方設有36台大大小小的螢幕,控制室扮演核心的角色,控制著從富士工廠的能源供應到POM製程等的所有一切事務。 Hier ist die zentrale Leitwarte, die den größten Teil der zweiten Etage einnimmt. Die Control Offices von Energy Gr. und Polymer Gr. (POM), die bisher an drei Orten verteilt waren, wurden integriert. Vor dem Raum gibt es 36 große und kleine Monitore. Die Warte ist zentral für die Steuerung der gesamten Energieversorgung des Werks Fuji für die POM-Fertigungsprozesse zuständig.

Hot points ここが凄い! Fakta Hangat 亮点 亮點 Höhepunkte

●Before, we mainly used whiteboards for information gathering ⇒Real-time information was automatically displayed on large-scale monitor, making it possible to smoothly share information between the 2 groups because it is in the same room.
●The entire operation information is displayed on a large monitor in the center ⇒The burden of the manager has been reduced, making it easier for team members to share information! (Work schedule and progress on the same day, production plans and results, plant operation status will appear on the monitor.)
●22 cameras installed in the plant (some of which are remotely controllable in terms of angles and zoom ratio) can also be used to check on-the-spot conditions inside the plant.
●The sides and rear area of this room are glass. This is to appeal to visitors.
●In case of disaster, the air in the room is depressed to prevent poisonous gases and other external air from being taken in, and the appropriate response is possible while ensuring safety.
▶これまでは情報収集に主にホワイトボードを使っていた⇒大型モニター上にリアルタイムな情報が自動で表示され、同じ室内なので、2グループ間でスムーズに情報共有が可能に
▶運転に関する全体情報を中央の大型モニターに表示⇒作業長の負担軽減、関係者が情報を共有しやすくなった!(当日の作業予定と進捗、生産計画と実績、プラント運転状況など)
▶工場内に設置された22台のカメラ(一部は角度やズーム率の遠隔操作可能)を通して室内からも現場の様子を確認できる
▶見学者に「ミセル工場」を意識して、室内後方は一面ガラス張りに。以前のコントロール室とはまるで違う雰囲気に生まれ変わった
▶万一災害が起きた際に有毒ガスなど外気を取り込まないよう、室内の空気は加圧されており、安全を確保した状態で適切な対応ができる
●Sebelum ini, kami menggunakan papan putih terutamanya untuk mengumpulkan maklumat ⇒Maklumat masa sebenar dipaparkan secara automatik pada monitor berskala besar, ia membolehkan kami berkongsi maklumat secara lancar antara 2 kumpulan kerana berada di dalam bilik yang sama.
●Seluruh maklumat operasi dipaparkan pada monitor yang besar di bahagian tengah ⇒Bebanan pengurus dapat dikurangkan, ia memudahkan urusan ahli kumpulan untuk berkongsi maklumat! (Jadual dan perkembangan kerja pada hari yang sama, rancangan dan hasil pengeluaran, status operasi kilang akan tertera pada monitor.)
●22 kamera dipasang yang di dalam kilang (sesetengahnya boleh dikawal secara jauh mengikut sudut dan nisbah zum) juga boleh digunakan untuk memeriksa keadaan di dalam kilang secara serta-merta.
●Bahagian tepi dan belakang bilik ini diperbuat daripada kaca. Ini adalah untuk menarik minat pelawat.
●Sekiranya berlaku bencana, udara di dalam bilik akan ditekan keluar untuk mencegah gas beracun dan udara luaran lain daripada masuk, maka tindak balas yang sewajarnya dapat dilakukan sambil memastikan keselamatan.
●以前我们主要使用白板来收集信息⇒在大尺寸的显示器上自动显示实时信息,由于处在同一房间内,两组人可以顺利地共享信息。
●整个运营信息会在中心的大屏幕上显示,减少了管理者的负担,让团队成员更容易分享信息!(显示器上会显示当天的工作计划和进度,生产计划和结果,工厂运行状态将显示。)
●安装在工厂内的22个摄像头(其中一些摄像头的角度和变焦比可以远程控制)也可以用来检查工厂内的现场情况。
●这个房间的侧面和后部是玻璃的,可以吸引访客。
●在发生灾难时,将房间内气压降低,以防止有毒气体和其他外部空气被吸入,并在确保安全的同时采取适当的应对措施。
●我們過去主要使用白板收集資訊⇒即時資訊自動顯示在大型螢幕上,由於兩組處於同一房間,因此可以順暢地共享資訊。
●完整的營運資訊顯示在中控室的大型螢幕上⇒減輕管理者的負擔,讓團隊成員輕鬆共享資訊!(同一天的生產排程與進度、生產計畫與產量、工廠運作狀態等,皆會顯示在螢幕上。)
●安裝在工廠內的22支攝影機(部分攝影機亦可遠端遙控攝影角度和縮放比例)也可用來檢查工廠內部的現場狀況。
●此間中控室的側面與背面為透明玻璃設計,用意在於吸引訪客目光。
●如遇災害,中控室內的空氣將轉為負壓,防止有毒氣體和其他外部氣體被吸入,並且在確保安全的同時做出適當反應。
● Früher haben wir vorrangig Whiteboards für die Sammlung von Informationen verwendet ⇒Echtzeit-Informationen wurden automatisch an einem großen Monitor angezeigt, wodurch Informationen problemlos zwischen zwei Gruppen in demselben Raum geteilt werden konnten.
● Alle Betriebsinformationen werden auf einem großen Monitor in der Mitte angezeigt ⇒Die Belastung des Managers wurde dadurch reduziert und die Teammitglieder können nun einfacher Informationen austauschen. (Arbeitsplanung und Fortschritt am selben Tag, Produktionspläne und Ergebnisse, Anlagenbetriebsstatus werden auf dem Monitor angezeigt).
● 22 Kameras sind im Werk installiert (von denen einige in Bezug auf Winkel und Zoomfaktor ferngesteuert werden können) und mit ihnen können auch die Bedingungen im Werk punktgenau überprüft werden.
● Die Seiten und rückwärtigen Bereiche dieses Raums sind aus Glas. Das ist ansprechend für die Besucher.
● In einem Notfall wird die Luft im Raum komprimiert, damit keine giftigen Gase und externe Luft angesaugt wird. So sind die entsprechenden Reaktionen möglich und die Sicherheit bleibt gewährleistet.

  • 室内は前方に操作パネルやモニター Terdapat panel kawalan dan monitor di kawasan depan 前区有控制面板和显示器 前區設有控制面板及螢幕 Im vorderen Bereich befinden sich Steuertafeln und Monitore

  • 後方は会議や資料閲覧スペースになっており広々とした印象 Manakala ruang mesyuarat dan ruang membaca dokumen di kawasan belakang 后区有会议和文件阅读空间 後區則是會議及文件閱讀空間 Im hinteren Bereich Meeting- und Dokumentenräume.

To strengthen cooperation between polymer Gr. and Energy Gr. 目指すは、ポリマー Gr.とエネルギーGr. の連携強化 加强聚合物组和能源组的合作。 加強Polymer Gr.與Energy Gr.之間的合作 Für die Stärkung der Kooperation zwischen polymer Gr. und Energy Gr

The largest feature of the central control room is that control room of polymer Gr. and energy Gr. were integrated. In fact, the most energy (steam and electricity) used at the Fuji plant is the production line of POM. Energy supply-side and consumption-side businesses are closely linked, and communication between these 2 groups is essential for efficient POM production. By making it possible to share information within the same room through conventional telephone exchanges, we will be able to fine-tune energy supply according to production conditions more than ever before, which will lead to reduced energy losses and reduced costs. In addition, it is possible to consult and make decisions immediately in the case of problem or accident, which is expected to lead to an improvement in response. The Fuji plant, 50 years after its start of operations, faced a shortage of space and construction costs, and the integration of these 2 groups was a long-term goal. Finally, we have been able to build a central control building with the aim of strengthening seismic performance. 中央コントロール室最大の特徴は、ポリマー Gr.とエネルギーGr. のコントロール室を統合したことです。実は、富士工場で最もエネルギー(蒸気と電気)を使うのはPOMの製造ライン。エネルギーの供給側と消費側の業務は密接に関わり合っており、両グループのコミュニケーションはPOM製造に不可欠です。従来の電話でのやりとりから、同じ執務室内で情報共有ができる環境になると、生産状況に応じたエネルギー供給の微調整がこれまで以上に可能になり、エネルギーロスを削減、コストダウンにつながります。また、トラブル時に即相談・判断ができ、レスポンスの向上が期待できます。操業から50年が経つ富士工場ではスペース不足や建設費用がネックとなっており、両グループの統合は長年の目標でした。この度、耐震性能の強化を機に中央コントロール棟を建設することができました。 Ciri terbesar di dalam bilik kawalan tengah ialah bilik kawalan untuk Polymer Gr. dan Energy Gr. yang disepadukan. Malahan, tenaga (wap dan elektrik) paling banyak digunakan di Kilang Fuji ialah barisan pengeluaran POM. Perniagaan bahagian bekalan tenaga dan bahagian penggunaan adalah berkait rapat, dan komunikasi antara 2 kumpulan ini adalah penting untuk pengeluaran POM yang cekap. Dengan membolehkan perkongsian maklumat di dalam bilik yang sama melalui sawat telefon konvensional, kami akan dapat memperkemaskan lagi bekalan tenaga menurut keadaan pengeluaran pada kadar yang lebih baik daripada sebelum ini, yang mana akan membawa kepada mengurangkan kehilangan tenaga dan pengurangan kos. Tambahan pula, sekiranya berlaku masalah atau kemalangan, perundingan dan pembuatan, keputusan dapat dibuat dengan segera, sebagaimana yang dijangkakan untuk menjurus kepada penambahbaikan respon. Kilang Fuji, 50 tahun selepas operasinya bermula, berhadapan dengan kekurangan ruang dan kos pembinaan, dan penyepaduan 2 kumpulan ini merupakan satu matlamat untuk jangka panjang. Akhir sekali, kami berjaya membina bangunan kawalan pusat dengan tujuan untuk mengukuhkan prestasi seismik. 中央控制室最大的特点是将聚合物组的控制室与能源组的控制室融为一体。事实上,富士工厂使用能源最多的(蒸汽和电力)是POM的生产线。能源供应端和消费端业务紧密相连,这两个组之间的沟通对于高效的POM生产至关重要。通过传统的电话交流,在同一房间内实现信息共享,我们将比以往更多地根据生产条件对能源供应进行微调,从而减少能源损耗,降低成本。此外,在出现问题或事故时,可以立即进行咨询并作出决定,这将有助于改进应对措施。富士工厂在开始运营50年后,面临着空间和建设成本的短缺,整合这两个组是一个长期目标。最终,我们得以以加强抗震性能为目的建立一个中央控制大楼。 此中央控制室的最大特色是將Polymer Gr.與Energy Gr.的控制室合併。事實上,富士工廠的主要能源(蒸汽和電力)輸出端為POM的生產線。能源供應端和消耗端的業務彼此緊密聯結,這兩組之間的溝通對於POM生產的效率極為重要。藉由共處同一空間,彼此透過例行的電話溝通共享資訊,我們根據生產狀況調整能源供應的能力更為優化,如此便能減少能源損耗並降低成本。不僅如此,當發生問題或事故時,可立即協商並做出決策,如此可望加快反應的速度。從開始營運歷經50年後,富士工廠即面臨了空間與營建費用不足的問題,兩組間的整合也成了一項長期目標。而最終,我們總算有能力建造出具備抗震性能的中央控制大樓。 Das bedeutendste Merkmal der zentralen Leitwarte ist die Integration des Control Room von polymer Gr. und energy Gr. Der größte Energieverbraucher (Dampf und Elektrizität) im Werk Fuji ist die POM-Produktionslinie. Die Geschäftsbereiche Energieversorgung und Verbrauch sind eng miteinander verknüpft und die Kommunikation zwischen diesen beiden Gruppen ist unerlässlich für die effiziente POM-Produktion. Weil Informationen innerhalb eines Raums über die bequeme Telefonkommunikation ausgetauscht werden können, sind wir in der Lage die Energieversorgung abhängig von den Produktionsbedingungen besser als jemals zuvor fein abstimmen zu können, was zu reduzierten Energieverlusten und sinkenden Kosten führt. Darüber hinaus können nun bei einem Problem oder gar einem Unfall gemeinsame Beratungen und Entscheidungen getroffen werden, was die Reaktionsfähigkeit beschleunigen wird. 50 Jahre nach seiner Errichtung mangelte es dem Werk Fuji an Platz und den Mitteln für den Bau, allerdings war die Integration dieser beiden Gruppen ein langfristiges Ziel. Letztendlich konnten wir eine zentrale Leitwarte errichten, deren Erdbebenschutz ebenfalls verbessert wurde.

There are many other ideas. 他にも工夫が盛りだくさん Terdapat Pelbagai Idea Lain. 我们还有很多其他的想法。 還有許多的構想。 Es gibt viele weitere Ideen.

The first floor Unit Labo (for short, the UL room) measures and analyzes the concentration of chemical substances and the physical properties of polymers in each process to see if there are any irregularities in the processes from raw materials to finished products or wastewater. We have changed the layout to eliminate user inconveniences by considering leads and work efficiency. 一階のUnit Labo(略してUL室)は、原料~製品になるまでの工程や排水などに異常がないか、各プロセスでの化学物質の濃度やポリマーの物性値を測定し分析する部屋。導線や作業効率を考え、使用者の不便さを解消できるレイアウトに変更しました。 Unit Labo (singkatannya, bilik UL) tingkat pertama mengukur dan menganalisis kepekatan bahan kimia dan sifat fizikal polimer dalam setiap proses untuk melihat sama ada wujud ketidaksekataan dalam proses, iaitu daripada bahan mentah kepada produk siap atau air sisa. Kami telah mengubah susun atur untuk menyingkirkan kesukaran pengguna dengan mempertimbangkan petunjuk dan kecekapan kerja. 一楼单元实验室(简称UL室)用来测量和分析每道工序中化学物质的浓度和聚合物的物理性质,以查看从原料到成品或废水的过程中是否存在任何异常。我们改变了布局,通过考虑相关线索和工作效率方面的问题来解决用户的不便。 一樓的實驗室單位(簡稱UL室)量測並分析每一製程中聚合物的化學物質濃度與物理特性,以利瞭解從原料到成品或廢水的製程中是否存在任何異常的現象。以提升工作效率為出發點,我們已更改空間配置以消除工作同仁的不便。 In der ersten Etage misst und analysiert das Unit Labor (Kurz für UL-Raum) die Konzentration chemischer Substanzen und die physikalischen Eigenschaften der einzelnen Prozesse, so dass Unregelmäßigkeiten in den Prozessen vom Rohstoff bis zu den Fertigprodukten bzw. im Abwasser erkannt werden. Wir haben das Layout verändert und Unannehmlichkeiten für die Nutzer unter Berücksichtigung von Lieferzeiten und Arbeitseffizienz beseitigt.

  • 稼働準備中のUL室。新入社員の木原さんが測定器の導入を行っていました。 Bilik UL disediakan untuk operasi. Cik Kihara, pekerja baharu FY ini, memperkenalkan alat pengukuran. UL室正在准备投入运营。Kihara女士是这个财年的新员工,她介绍了一个测量仪器。 UL室正處於營運準備階段。本會計年度新聘員工Kihara小姐,介紹了一款測量儀器。 Der UL-Raum wird für den Betrieb vorbereitet. Frau Kihara, eine neue Mitarbeiterin in diesem FY, wird mit einem Messinstrument vertraut gemacht.

New office & rest space ピカピカの執務室&休憩スペース Ruang pejabat & ruang berehat yang baharu 新的办公和休息空间 新辦公室與休息室 Neues Büro und Ruheraum

  • The rest space has simple kitchen, sometimes they cook and eat curry at lunch. 休憩スペースでは簡単な調理もでき、皆でお昼にカレーを食べるそう。 Ruang berehat mempunyai dapur yang ringkas, ada kalanya mereka memasak dan menikmati hidangan kari untuk makan tengah hari. 休息空间有简易厨房,有时他们在午餐时做咖喱吃。 休息室備有簡單的廚房,同仁有時候在此烹煮咖哩享用午餐。 Der Ruheraum hat eine einfache Küche, hier kochen wir manchmal und essen Curry zum Lunch.

A multi-purpose room designed to look through the UL room was also established. It can be used for purposes other than meetings, such as accepting plant visitors. UL室を覗ける造りの多目的室も新設。工場見学者の受入れなど会議以外の用途でも使用可。 Bilik pelbagai guna yang direka bentuk supaya dapat melihat terus ke bilik UL juga telah diwujudkan. Ia juga boleh digunakan untuk tujuan lain selain daripada mesyuarat, misalnya menerima kunjungan daripada pelawat kilang. 这里还建立了一个多功能厅,用于查看UL室。它可以用于会议以外的目的,比如接待工厂访客。 設計用於查看UL室的多功能室也已建立。其除了供會議之用外,還有接待工廠訪客等其他用途。 Ein Mehrzweckraum mit freier Sicht in den UL-Raum wurde ebenfalls berücksichtigt. Er wird nicht nur für Meetings genutzt, sondern hier empfangen wir auch Werksbesucher.

Changing the environment is tough work. However, everyone has the common passion to create a plant that is easy to operate. 環境を変えるのは大変。でも、「運転しやすいプラントを造りたい」という思いは全員が持っている。 Mengubah persekitaran adalah tugas yang mencabar. Walau bagaimanapun, semua warga pekerja mempunyai semangat yang sama untuk mewujudkan kilang yang mudah beroperasi. 改变办公环境是一项艰巨的工作。然而,每个人都有共同的热情去创造一个易于操作的工厂。 改變環境是一項艱困的任務。但所有人都有著共同的熱情,致力創造一座容易運作的工廠。 Die Veränderung der Umwelt ist harte Arbeit. Aber alle sind begeistert von der Idee eines Werks mit unproblematischen Abläufen.

The total number of employees working in the Central Control Building, including those in the shift-work, is 60. Each one has his/her own way of doing business, and when moving out of their familiar house, various opinions were intertwined. が持っている。
交代班の方を含め、中央コントロール棟で働く従業員数は合計60名。それぞれに今までの仕事のやり方があり、住み慣れた我が家を引っ越すにあたっては様々な意見が飛び交いました。
Jumlah kakitangan yang bekerja di Bangunan Kawalan Pusat, termasuk yang bekerja syif, ialah 60 orang. Setiap seorang mempunyai caranya yang tersendiri untuk menjalankan tugasan, dan apabila beralih dari lingkungan mereka yang biasa, pelbagai pandangan yang telah diketengahkan. 包括轮班工作的员工在内,在中央控制大楼工作的员工总数为60人。每个人都有自己工作的方式,当他们离开自己熟悉地空间后,各种不同的观点就能够交织在一起。 包括輪班人員在內,在中央控制大樓裡工作的同仁總共有60名。每一位同仁各自依其方式執行業務,而當他們走出熟悉的地方時,各種多元意見也彼此交織。 Die Gesamtzahl der Mitarbeiter im Central Control-Gebäude, einschließlich der Schichtarbeiter, beläuft sich auf 60 Personen. Jeder und jede hat eigene Arbeitsweisen und als alle ihr angestammtes Gebäude verließen, mussten viele Meinungen unter einen Hut gebracht werden.

“I don’t really feel that we’ve completed it, because there’re still many things to do”, they said. Even a facility construction is completed, it is the people who make full use of it. We may be aware of some points when we start using it, and it takes time for both groups with different work cultures to become truly one team. It is up to us to resolve these issues one by one and to maximize the use of the Central Control Building. Let’s continue to support the activities of the Central Control Building! 「実はまだやることが一杯で、終わったという実感はないんです」というお二人。「施設」は完成しても、それを使いこなすのは「人」です。実際に使い始めて気づくこともあるでしょうし、職場文化の異なる両グループが本当の意味でワンチームになるには時間も必要です。こうした課題を一つずつクリアし、中央コントロール棟を最大限に生かせるかは私たち次第です。中央コントロール棟の活躍を応援しましょう! “Saya tidak rasa yang kami sudah menyiapkannya kerana masih banyak perkara yang perlu dilakukan”, kata mereka. Walaupun pembinaan kemudahan sudah selesai, warga kerjalah yang memanfaatkan kemudahan itu sepenuhnya. Kami menyedari beberapa perkara apabila kami mula menggunakannya, dan tentu ia akan mengambil masa untuk kedua-dua kumpulan yang mempunyai budaya kerja yang berbeza untuk benar-benar menjadi sebuah kumpulan. Ia bergantung kepada kami untuk menyelesaikan isu yang terbabit satu demi satu dan memaksimumkan penggunaan Bangunan Kawalan Pusat. Marilah kita meneruskan sokongan padu kepada aktiviti Bangunan Kawalan Pusat! “我真的不觉得我们已经完成了,因为还有很多事情要做”他们说。即使一栋大楼建设完成了,也只有被充分利用了才算成功。而当我们开始使用它的时候,可能就会意识到一些问题,并且对于两个有着不同工作文化的团队来说,成为一个真正的团队是需要时间的。我们要一个一个地解决这些问题,最大限度地利用中央控制大楼。让我们继续支持中央控制大楼的各项活动! 他們表示:「我不認為我們已經完成,因為還有許多工作待完成。」即使硬體設施已經完成,也需要人員充分地利用才行。我們可能到大樓開始啟用時,才會發現部分問題,而對於工作文化極不相同的兩組來說,也需要花一些時間磨合,才能形塑出一個真正的團隊。我們必須合力逐一解決各項問題,並將這棟中央控制大樓的效用發揮至極致。就讓我們一起繼續支持中央控制大樓的各項活動吧! „Ich denke nicht, dass wir schon fertig sind, weil es noch so viel zu tun gibt“, sagten sie. Das Werksgebäude mag fertig gestellt sein, aber es sind die Menschen, die es mit Leben erfüllen werden. Als wir es anfänglich nutzten, waren wir uns einiger Dinge bewusst, aber es dauert, bis die beiden Gruppen mit den unterschiedlichen Arbeitskulturen wirklich ein Team sein werden. Wir müssen diese Probleme eines nach dem anderen lösen und das Central Control Building maximal nutzen. Wir werden die Aktivitäten im zentralen Control Building weiterhin unterstützen!

img

Written by MAIKO OMURA / POLYPLASTICS Co., Ltd. Tokyo Head Office
Department : General Administration / CSR Group
Work duties in charge : Internal Communication, CSR
Hobby or favorite things : DOG and Dumplings