Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

01 October 2019

Three Remarkable Points of Global LOC Meeting —Listen to organizers! 運営の皆さんに聞く!Global LOC Meetingの3つの注目ポイント Mari Kita Dengar Kata-kata Pihak Penganjur! 3 perkara yang perlu diberi perhatian dalam Global LOC Meeting 征询所有运营员工的意见!Global LOC Meeting三大关注点 諮詢作業同仁們的意見!Global LOC Meeting的三大注目焦點 Fragen an die Leitung! Drei Hauptinhaltspunkte des Global LOC Meeting

From 17th to 20th July, “Global LOC Meeting” was held at the PPC Tokyo office.
This Meeting is held once every two years.
The purpose of this meeting is to discuss and share the information among the PICs of each company in order to improve the logistics quality of the Polyplastics Group. Eighteen people from eleven sites gathered together this year!
7/17から7/20にかけて、Global LOC MeetingがPPC東京本社で開催されました。
このMeetingは、2年に1回開催されているものです。
開催目的は、ポリプラグループの物流品質改善のため、各社のロジ部門の方々で集まって議論や情報共有をすること。今年は11拠点から18人が大集合しました!
Pada tanggal 17 hingga 20 haribulan Julai 2019, “Global LOC Meeting” telah dianjurkan di ibu pejabat PPC di Tokyo, Jepun.
Mesyuarat ini adalah perjumpaan di mana ahli-ahli bahagian LOC dari setiap syarikat berkumpul sekali untuk setiap dua tahun yang bertujuan untuk bertukar-tukar pandangan dan berkongsi maklumat demi penambahbaikan kualiti pengedaran Kumpulan Polyplastics. Seramai 18 orang dari 11 cawangan telah berkumpul pada tahun ini.
7月17日至7月20日,在PPC东京总公司召开了Global LOC Meeting。
本会议是为了改善宝理塑料集团的物流品质,每隔两年召集各分公司的LOC部门员工进行讨论并共享信息的会议。今年共从11个据点召集了18名员工参与会谈。
7月17日至7月20日,東京PPC總部舉行了Global LOC Meeting。
為了提升寶理塑料集團的物流品質,各分公司LOC部門的同仁們每兩年集會一次,進行業務的相關討論和共享資訊。來自11個據點的18人在今年齊聚一堂。
Vom 17. bis 20. Juli fand das Global LOC Meeting in der Firmenzentrale von PPC in Tokyo statt.
Bei diesem Meeting kommen Mitglieder der LOC-Abteilungen der einzelnen Unternehmen zusammen, um über Verbesserungen der Logistikqualität der Polyplastics-Gruppe zu diskutieren und Informationen mit einander zu teilen. Das Meeting findet alle 2 Jahre statt. In diesem Jahr waren 18 Vertreter aus 11 Niederlassungen dabei.

This is one of the big events, but what were the remarkable points of this? What are they discussing?
We asked to the organizers of this time’s Meeting (Tanikawa-san, Moriya-san, and Sakamoto-san in Supply Chain Division at PPC Tokyo)!
そんな一大イベントとなっているこのMeetingですが、今回の実施内容のポイントは何だったのでしょうか?主催者のお三方(PPCの谷川さん 、守矢さん、坂本さん)にお話を聞きました! Ini adalah salah satu majlis yang besar, namun apakah perkara yang menjadi titik utama pada mesyuarat kali ini?
Kami telah bertanyakan perkara ini kepada 3 orang penganjur (Encik Tanikawa, Cik Moriya, dan Cik Sakamoto dari “Supply Chain Division”, PPC, Tokyo).
这次的会议上值得重视的关注点是什么呢?
我们采访了3名会议主办者(谷川先生、守矢女士、坂本女士)。
在這次盛大的活動中,值得注目的焦點是什麼呢?
對此,我們訪問了三位主辦人(谷川先生、守矢女士和坂本女士)!
Es war eine wichtige Veranstaltung. Wir wollten wissen, was die wichtigsten Punkte des Meetings waren, und haben bei Yuhji Tanikawa, Asuka Moriya und Yuka Sakamoto als Vertreter des Veranstalters nachgefragt.

Tanikawa-san, Sakamoto-san, Moriya-san Tanikawa-san, Sakamoto-san, Moriya-san Tanikawa-san, Sakamoto-san, Moriya-san Tanikawa-san, Sakamoto-san, Moriya-san Tanikawa-san, Sakamoto-san, Moriya-san Tanikawa-san, Sakamoto-san, Moriya-san

Point 1: Main topic of discussion is “Using the same Checking Methods for the outside warehouse”! ポイント①メイントピックは「外部倉庫の評価方法の統一」! Perkara 1 : Topic Perbincangan Utama adalah “Penyeragaman Kaedah Penyemakan bagi Gudang Penyimpanan Luaran!” 关注点①外部仓库评估方法的统一 焦點①外部倉庫評價制度的一致化 Punkt 1: Vereinheitlichung der Evaluierungsmethoden für externe Lager

The main topic of this Meeting was to ensure the “Logistics Performance Check” for the outside warehouses to be conducted based on the same methods and perceptions in all the Polyplastics group companies.
“Logistics Performance Check” is to check whether the outside warehouses meet our requests about the logistics. It is an important work for maintaining the quality of delivery of Polyplastics products and the Logistics department of each Polyplastics Group company conducts “Logistics Performance Check”. But the checking methods and judgment criteria differed from the company or country before.
In order to ensure the same high quality delivery of our products all around the world in the future, it is necessary to evaluate logistics to all outside warehouses using the same methods and judgment criteria.
For this reason, we tried to unify them in this Meeting.
今回のMeetingのメイントピックは、「物流評価」の方法や認識の統一でした。
「物流評価」とは、ポリプラの業務を委託している外部倉庫が、物流に関する当社からの要望にどの程度応えてくださっているかをチェックすることで、ポリプラ製品の納入品質を保つために重要な業務です。
ポリプラグループ各社のLOC部門で「物流評価」を行っていますが、これまではチェックの方法や判断基準が会社や国によって異なっていました。
しかし今後、世界中のお客様へ同一の高品質な納入をしていくためには、すべての委託先倉庫に同じ方法・基準で物流評価をしていく必要があります。
そのため今回のMeetingでは、その統一を図ったのです。
ajuk utama pada kali ini ialah memastikan penyeragaman kaedah dilaksanakan bagi gudang penyimpanan luaran dan kesedaran terhadap “Semakan Penilaian Logistik”.
“Semakan Penilaian Logistik” berperanan penting untuk menyemak samada proses yang digunakan oleh gudang penyimpanan luaran memenuhi permintaan logistik dari syarikat ini ataupun tidak.
Setiap bahagian LOC setiap syarikat Kumpulan Polyplastics menjalankan “Semakan Penilaian Logistik” ,akan tetapi sejak dahulu kaedah semakan dan standard penilaian adalah berbeza-beza mengikut syarikat dan negara.
Pada masa hadapan, bagi memastikan produk yang dikeluarkan berkualiti tinggi, seragam kepada para pelanggan di seluruh dunia, adalah penting bagi penggunaan kaedah dan standard yang seragam iaitu dengan melaksanakan “Semakan Penilaian Logistik” di semua gudang penyimpanan luaran. Untuk tujuan itu, dalam mesyuarat pada kali ini, penyeragaman tersebut telah dirancang.
这次的主要议题为“物流评估”的方法及认知的统一。
“物流评估”是检查外部仓库是否满足我司对物流的要求,确保宝理塑料产品的交货品质,是极其重要的业务内容。
目前宝理塑料各分公司的LOC部门都在开展“物流评价”,但以前每个分公司或各国的检查方法和判断标准不同。今后为了向全球的顾客提供同样高品质的产品,需要以同样的方法及标准对所有外部仓库进行物流评估。为此这次的会议上提出了统一的目标。
本次會議的重點在於建立集團各據點對於外部倉庫評鑑的共識,確保各據點具備一致的「物流評鑑」方法和認知。
「物流評鑑」目的是查核外部倉庫是否符合公司的需求,進而確保寶理塑膠公司交貨品質。
雖然寶理塑料集團下各公司的LOC部門一直都有在進行「物流評鑑」,但過去在不同公司或不同國家之間,其檢查方法和判斷標準都有所差異。今後為了向世界各地的客戶提供高品質且一致化的交貨服務,所有的外部倉庫都必須要以相同的方法和標準進行物流評鑑。因此我們希望能在這次的會議上,針對這點達成共識。
Ein wichtiges Thema war diesmal, die Methoden zur Evaluierung von Logistik sowie das Verständnis dazu zu vereinheitlichen.
Evaluierung von Logistik bedeutet, dass man beurteilt, in welchem Grad ein externes Lager auf unsere Wünsche eingeht. Dies ist wichtig, um die Lieferqualität unserer Produkte sicherzustellen.
Die LOC-Abteilungen der einzelnen Polyplastics-Unternehmen führen zwar Logistik-Evaluierungen durch, bisher wurden jedoch in den verschiedenen Unternehmen und Ländern unterschiedliche Kontrollmethoden und Bewertungsstandards angewendet. Um unseren Kunden weltweit einheitlich hohe Qualität zu liefern, wird es in Zukunft notwendig, alle externen Lager mit denselben Methoden und nach denselben Standards zu bewerten. Deshalb zielte das Meeting diesmal auf Vereinheitlichung ab.

Point 2: Demonstration in warehouse! ポイント②実際の倉庫でデモンストレーション! Perkara 2 : Demonstrasi di Gudang Penyimpanan yang Sebenar 关注点②在仓库进行实物演示 焦點②在倉庫實際進行示範演練 Punkt 2: Praktische Demonstration in einem tatsächlichen Lager

In order to share the checking methods and judgment criteria to evaluate the outside warehouses, we conducted the demonstration in the actual warehouse, specifically speaking, in the warehouse of Japan Transcity Corporation (Trancy).
Through this demonstration, the participants could share a lot of knowledge and know-how!
チェックの方法や判断基準を共有するため、日本トランスシティ(トランシー)さんの実際の倉庫でデモンストレーションをさせていただきました!このデモンストレーションを通して、参加者の皆さんにたくさんのノウハウや知識を共有することができました。 Bagi berkongsi kaedah semakan dan standard penilaian, kami telah melakukan demonstrasi di gudang penyimpanan yang sebenar di Japan Transcity Corporation (Transcy). Dengan ini, kami telah dapat berkongsi banyak pengetahuan dan maklumat dengan para peserta. 为了共享检查方法和判断标准,在日本Transcity(Trancy)公司的仓库中进行了实物演示。演示中,与会者都共享了许 多技能经验和知识。 為了共享查核方法和判斷標準,我們在Japan Transcity Corporatio(TRANCY)的倉庫中進行了實際示範!透過這次示範,我們和每一位參加者成功共享了許多專業技術與知識。 Um Kontrollmethoden und Bewertungsstandards mit einander zu teilen, haben wir den Vorgang in einem Lager des Unternehmens Nihon Transcity (Trancy) in der Praxis demonstriert. Damit boten sich gute Möglichkeiten für alle Teilnehmer, Knowhow und Wissen mit einander zu teilen.

In addition to checking the warehousing, picking methods, and careful checking methods, the participants were also interested in the Trancy’s ideas to ensure the safety inside the warehouse, such as corner guards to prevent forklifts from contacting with products. They seemed to compare Trancy’s methods with the warehouses in their countries, and they asked a lot of questions! 入庫確認、ピッキング方法、トランシーさんの念入りなチェックの仕方のほか、たとえば、フォークリフトが製品へ接触することを防ぐためのコーナーガードなどのような、倉庫内の安全を確保する工夫などにも皆さん興味を持っていました。自国の倉庫と比較してくれていたようで、たくさん質問が飛び交いました! Selain daripada pemastian kemasukan ke gudang, kaedah pemilihan, dan cara-cara semakan yang teliti oleh Transcy, para peserta juga telah menunjukkan minat kepada cara-cara penjagaan keselamatan di dalam gudang penyimpanan, sebagai contoh, penggunaan pelindung bucu yang mencegah sentuhan produk dengan forklift. Para peserta membandingkannya dengan gudang penyimpanan di negara sendiri, dan banyak soalan telah dilontarkan! 除了入库确认、分类整理方法以及Trancy物流公司细致的检查方法外,大家对防止叉车直接接触产品的防撞护角等保障仓库内安全的防护措施也很感兴趣。同时大家还将其与自己国家的仓库做对比,提了许多问题! 除了入庫確認、揀貨方法、和TRANCY公司細心的檢查流程之外,大家也對倉庫內諸如防止堆高機與產品碰撞的防撞護條等安全設計深感興趣,紛紛與自國的倉庫進行比較並互相交流了許多問題! Neben den Kontrollen bei Lagereingang, Stichproben und den gründlichen Checkmethoden von Trancy stießen auch Maßnahmen für die Sicherheit im Lager auf Interesse. So gibt es zum Beispiel Schutzvorrichtungen an Ecken, die verhindern, dass Gabelstapler an Produkte stoßen. Die Teilnehmer zogen Vergleiche zu den Lagern in ihren Heimatländern und stellten viele Fragen!

Episode from organizers 運営からのこぼれ話 Cerita-cerita Penganjur 运营花絮 業務花絮 Von den Veranstaltern…

Episode from organizers Before this Meeting, in addition to the preparation of materials for discussion, we arranged for this demonstration-type workshop. We created scenarios in advance, and we held meetings with Trancy including reading these scenarios together. 今回のMeetingの準備は、資料などの準備にくわえ、このデモンストレーション形式の勉強会の事前準備が多くありました。事前にシナリオをつくったり、トランシーさんを含めて台本の読み合わせ等の打ち合わせをしたりしましたよ。Sebelum mesyuarat kali ini, sebagai persediaan tambahan, terdapat banyak persediaan diaturkan terlebih dahulu untuk sesi bengkel demonstrasi. Kami telah melakukan persiapan seperti mencipta senario terlebih dahulu, bermesyuarat dan membaca bersama-sama Trancy senario yang telah diaturkan.这次会议前,除了准备资料外,还有很多实物演示的事前准备。比如准备演示脚本,与Trancy商议会议的台词等。在這次會議之前,除了會議資料的準備之外,我們也做了許多關於示範演練的事前準備工作,包括跟TRANCY公司的人員協商、進行情境演練以及排演劇本等作業。Vor dem Meeting waren neben dem Material auch eine Menge Vorbereitung für die Demonstrationen vor Ort notwendig. Szenarien mussten ausgearbeitet und die Skripts mit Trancy abgesprochen werden.

Point 3: Lunch party on the last day! ポイント③最終日にはランチパーティーも! Perkara 3 : Parti Makan Tengah Hari Pada Hari Terakhir 关注点③最后一天的午餐聚会 焦點③會議最後一天的午餐派對 Lunchparty am letzten Tag

On the last day, we had a lunch party with participants of Meeting and Trading team members in PPC’s Logistics Group! 最終日には参加者と貿易Grでランチパーティーを行いました! Kami telah mengadakan parti makan tengah hari bersama-sama para peserta pada hari terakhir! 最后一天举办了午餐聚会! 在會議的最後一天,我們舉行了一場午餐派對! Am letzten Tag gab es eine Lunchparty!

Episode from organizers 運営こぼれ話 Cerita-cerita Penganjur 运营花絮 業務花序 Von den Veranstaltern…

It was difficult to guide the 18 participants. Actually, we (including 18 participants) were late on the train when we go to Trancy warehouse during the morning rush… However, in the end, it seemed that everyone could enjoy this Meeting and lunch/ dinner party!やはり運営には大変なこともありました。 実は、参加者が18名と大人数だったので、朝のラッシュ時に皆さんと電車移動する際に、電車に乗り遅れてしまったことも…。 でも結果的には皆さん懇親会なども含めて楽しんでいただけている様子だったので、良かったです!Bukanlah mudah untuk mengendalikan acara ini kerana jumlah para peserta adalah seramai 18 orang iaitu suatu jumlah yang besar. Sewaktu perjalanan menggunakan kereta api bersama semua orang ketika waktu sibuk pada paginya, kami juga telah lambat menaiki kereta api. Tetapi pengakhirannya kami telah dapat berseronok dengan pengalaman yang ditimba termasuk di majlis ramah-tamah, dan ia menjadi pengalaman yang berharga! 运营上也留下了一些艰辛的回忆。 聚餐参与人数多达18人,在早高峰时大家一起坐电车出发,出现了有人没赶上电车的情况。 但是最后包括恳谈会等活动在内,大家都留下了欢乐的记忆,十分令人欣慰!這次會議也有一些比較辛苦的地方。 由於這次參加的人數為18人,因此在早晨的通勤尖峰時間要跟大家一起搭乘電車時,有時還會有趕不上電車的情形。 但幸好整場會議包含聯誼會在內還是圓滿地結束了! Bei der Durchführung gab es auch einige unvorhergesehene Einlagen. So haben wir mit der großen Gruppe von 18 Teilnehmern morgens, als wir zur Stoßzeit gemeinsam unterwegs waren, unsere Bahn nicht geschafft. Letztendlich wurde es jedoch, einschließlich der Gespräche, für alle eine erfolgreiche Veranstaltung. Darüber freuen wir uns!

Towards next Global LOC Meeting 終わりに:次回に向けて Kearah “Global LOC Meeting” Akan Datang 结语 結語 Zum Abschluss

We received comments from participants saying “I could gain a number of hints from the members in each company.” We also exchanged the opinions for our proposals actively and that gave us the more new ideas than PPC alone had been trying to improve our business operation.
This time, we shared information and studied mainly by the presentations, but we will have more discussions in the next Meeting!
今回の参加者の方から「一堂に会した各拠点のメンバーから、たくさんのヒントを得られた」という声をいただくことができました。私たちとしても、こちらの提案内容に対して活発な意見を出していただけたため、本社だけで業務改善について試行錯誤しているときよりもアイデアが広がったと感じています。
今回のMeetingではプレゼンテーションによる情報共有や勉強がメインでしたが、次回はもっとディスカッションを多く取り入れていきたいです!
Kami telah mendapat banyak komen menyatakan “Kami telah mendapat banyak tips” dari kalangan para peserta. Kami juga telah mendapat padangan yang proaktif, di mana ia dapat meluaskan idea kami lebih lagi berbanding daripada sewaktu menggunakan kaedah cara syarikat kami sahaja untuk penambahbaikan operasi syarikat.
Pada kali ini, walaupun ia sekadar perkongsian maklumat dan belajar daripada pembentangan, namun pada masa yang akan datang kami ingin menerapkan lebih banyak sesi perbincangan!
参与者反馈“获得了很多灵感”。比起只在总公司开展业务改善的反复试错,在这次活动中我们获得了多种意见,并开拓了思路。这次主要通过报告演示来学习和共享信息,下次希望增加更多的讨论环节。 很榮幸地,與會者向我們表示,他們「得到了很多啟發」,而對我們自己來說,我們也得到了許多積極的意見。比起光是在自己公司內不斷嘗試錯誤來改善營運方式,這樣的結果更能拓展我們的想法。會議主要還是透過報告的方式來彼此分享資訊和互相學習,希望下次的會議大家能夠有更多更加熱烈的互相討論! Von den Teilnehmern haben wir mit Reaktionen wie “Es gab zahlreiche nützliche Anregungen” ein positives Feedback bekommen. Und auch wir konnten viele Hinweise erhalten. Sie helfen uns besser, als wenn wir nur allein im Firmenhauptsitz versuchen würden, neue Ideen zu finden und Verbesserungen umzusetzen.
Dieses Mal standen Informationen mittels Präsentationen und Studium im Mittelpunkt. Beim nächsten Mal wollen wir noch mehr Diskussionen einplanen.

In order for Polyplastic to play an active role on a global scale, it is extremely important to be able to deliver our products to customers in a timely and accurate manner, regardless of where they are located in the world. In order to achieve this goal, it is necessary to establish the same, high-quality logistics system throughout the entire Polyplastics group.
This Global Meeting is a very important effort to realize it!
ポリプラが今後グローバルに活躍していくためには、世界のどこであっても、お客様に正確・迅速に製品をお届けできることが非常に重要です。そしてそれを実現するためには、世界に広がるポリプラグループ全体で同一で高品質な物流体制を確立していく必要があります。
このGlobal Meetingは、それを叶えるためにとても大事な取り組みだといえますね。
Dalam usaha Kumpulan Polyplastics agar dapat bergiat di peringkat global, adalah sangat penting untuk menyampaikan produk secara tepat dan cepat kepada para pelanggan tidak kira di mana jua mereka berada, dan kerana itu adalah perlu untuk mengasaskan sistem pengedaran yang seragam dan berkualiti tinggi dalam seluruh Kumpulan Polyplastics. Kita boleh menyimpulkan bahawa perjumpaan kali ini merupakan satu usaha yang sangat penting untuk merealisasikan objektif di atas. 为了让宝理塑料进一步迈向全球化,正确、迅速地向全球各地的顾客配送产品十分重要,因此需要在宝理塑料集团建立统一化、高品质的物流体系。可以说这次的会议为这一目标的实现做出了贡献。 為了讓寶理塑膠集團在全球市場更加活躍,無論客戶身在何處,準確、快速地將產品交付到客戶手上是非常重要的。因此寶理塑膠集團整體必須建立起一致化且高品質的物流制度。這次的會議可以說是實現此目標的重要里程碑。 Damit Polyplastics global aktiv sein kann, ist es wichtig, dass wir an alle Kunden an jedem Ort der Welt stets pünktlich und schnell die Waren liefern. Dazu muss in der gesamten Polyplastics-Gruppe dieselbe Qualität mit einem einheitlichen Logistik-System abgesichert werden. Dieses Meeting war zweifellos ein wichtiges Mittel, dieses Ziel zu erreichen.

img

Written by Ami Kanbe (Akutagawa) / POLYPLASTICS Co., Ltd. Tokyo Head Office
Department : General Administration / CSR Group
Work duties in charge : Internal Communication, CSR
Hobby or favorite things : Painting, Traveling, Reading books (including Japanese Manga!)… etc!