Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

01 October 2019

Exciting news from PolyEU and TAP! PolyEUとTAPのホットニュース! Berita Hangat dari PolyEU dan TAP! PolyEU和TAP的热门消息! 來自PolyEU與TAP的熱門新聞! Hot News von PolyEU und TAP!

2019 has been a busy year so far for PolyEU and TAP.

One reason for this is our exhibiting at the biggest trade fair for Plastics, K-Fair, in October.
At this year’s K-Fair, PolyEU and TOPAS will share a 101 square-meter booth. The colleagues from all over the world will join and support us. The current booth design was steadily developed throughout the three years since last K-Fair. Preparations are under way and the busiest prep-time has yet to come! But we are positive that the event will be a good one for everyone.
PolyEUとTAPにとって2019年はここまで慌ただしい状況でした。

その理由の一つには、10月に開催されるプラスチックの最大の見本市、K-Fairへの出展があります。
今年のK-Fairでは、PolyEU とTOPASが101平方メートルのブースを共有します。世界中のポリプラの同僚が本展示会に参加し、サポートしてくれる予定です。ブースデザインは、前回のK-Fairから3年間かけてじっくり作ってきました。引き続き準備は続き、これから最も忙しい時期を迎えますが、この展示会が皆にとって良いものにしようと前向きに取り組んでいます。
Kami akan mengadakan pameran di pesta niaga terbesar bagi plastik, K-Fair yang akan dianjurkan dan berlangsung pada bulan Oktober.
PolyEU dan TOPAS akan berkongsi dengan menyewa gerai sebesar 101 meter persegi untuk membuat pameran. Rakan sekerja dari serata dunia akan menyertai dan menyokong kami. Kami juga telah mula mereka bentuk gerai sejak dari tiga tahun lepas iaitu semenjak dari K-Fair pada kali yang sebelumnya. Kami semua sedang berusaha untuk memeriahkan pameran pada kali ini.
出展10月召开的塑料制品最大的展会,K-Fair。
PolyEU 与TOPAS租借了101平方米的摊位出展,从上次的K-Fair结束起花了3年时间精心制作展位的设计。为了展会的成功,大家都在努力。
在10月時,我們參加了塑膠業界的最大商展―K-Fair。
PolyEU和TOPAS這次租用101平方公尺的展覽攤位,自從參展上屆K-Fair以來的三年間,我們持續不懈地準備,並精心設計了本次參展的展位,每一個人都為了這次的展覽全力以赴。
Wir sind auf der größten Fachmesse für Plastik, K-Fair, vertreten, die im Oktober stattfindet. PolyEU und TOPAS haben für ihre Repräsentation einen Stand von 101 m2 gemietet. In den drei Jahren seit der letzten K-Fair haben wir das Design unseres Standes ausgefeilt. Wir werden alles daran setzen, die Messe zu einem Erfolg zu machen.

Another exciting event was the office movement: PolyEU and TAP went from Frankfurt-Höchst to Raunheim and joined offices with Daicel Europa on July 1st. The new office is conveniently located and very close to the Frankfurt airport.  もう一つは、オフィス移転です。
7月1日には、PolyEUとTAPはフランクフルトのヘキストからラウンハイムに移り、Daicel Europaと合同のオフィスに引っ越ししました。新しいオフィスはフランクフルトの空港に非常に近い場所にあります。
Seterusnya, berita hangat yang lain adalah, pada 1 haribulan Julai, PolyEU dan TAP telah berpindah dari Frankfurt ke Raunheim, dan bergabung pejabat dengan Daicel Europa. Pejabat baru ini terletak di lokasi yang sangat berhampiran dengan lapangan terbang Frankfurt, Jerman. 7月1日,PolyEU和TAP从法兰克福迁至劳恩海姆,搬到Daicel Europa的共用办公室。新办公室距离法兰克福机场非常近。 7月1日PolyEU與TAP從法蘭克福搬到了勞恩海姆,與Daicel Europa共用辦公室。Am 1. Juli sind PolyEU und TAP von Frankfurt nach Raunheim umgezogen. Wir teilen uns nun ein Büro mit Daicel Europa. Das neue Büro liegt ganz in der Nähe des Frankfurter Flughafens.

Office spaces are shared by function – this office is for logistics and administration. 部屋は部署ごとに分かれていて、ここはロジスティクスと管理部門の部屋になっています Bilik dibahagikan mengikut bahagian, dan sini merupakan bilik bahagian logistik dan pengurusan. 各部门分属不同房间,这是物流和管理部门的房间 辦公間按部門劃分,這裡是物流和管理部門的辦公間 Die Zimmer sind nach Abteilungen getrennt. Hier ist das Zimmer der Abteilungen Logistik und Verwaltung.

It was specifically designed and renovated for us – the office spaces went from two or four people offices to eight people sharing one office room. A lot of glass interiors contribute to a light and bright design and make all of the rooms very comfortable. 内装デザインも私たち仕様にリノベーションされており、以前は2~4人部屋でしたが8人で1つのオフィスルームを共有するようになりました。多くのガラス素材のインテリアがあるため全体的に明るく、全ての部屋がとても快適です。 Pejabat sebelumnya merupakan bilik yang hanya boleh menempatkan dua hingga empat orang sahaja. Akan tetapi sekarang kami memiliki sebuah pejabat yang boleh menempatkan sehingga 8 orang. Bahagian dalaman pejabat banyak menggunakan bahan binaan gelas dan secara keseluruhannya ia membuatkan pejabat menjadi lebih cerah dan selesa. 旧办公室的房间只能容纳2到4人,新办公室的房间扩增至可容纳8人。办公室装潢大量采用玻璃材质,因此整体明亮而舒适。
新辦公室離法蘭克福機場很近,我們從過去2到4人一個辦公間,變成了8人一間辦公室,辦公室內部使用了許多玻璃設計,整體非常明亮舒適。Bisher waren wir zwei bis vier Mitarbeiter in einem Büro, nun sind wir zu acht. Der Innenraum ist mit vielen Glaselementen gestaltet, die den Raum insgesamt hell und angenehm machen.

  • Bommel-san and Nishiwaki-san keep sharing one office together. Bommelさんと西脇さんは1つの部屋を共有しています。 Encik Bommel dan Encik Nishiwaki berkongsi satu bilik bersama Bommel先生和西胁先生在同一个房间 Bommel先生與西脇先生共用一個辦公間 Gregor Bommel und Satoshi Nishiwaki teilen sich ein Zimmer

  • At our technical office, Rene is having a look at the new company pamphlet. 当社のテクニカルオフィス。Reneさんが新しい会社案内を見ています。 Pejabat teknikal syarikat 本公司的技术部办公室 本公司的的技術辦公室 Unser Technikbüro

Additionally, a very cozy kitchen supplied with everything needed to enjoy meals together, as well as several multi-use meeting rooms contribute to our new office culture. また、一緒に食事を楽しむのに必要なものが揃った快適なキッチンと、多用途に使えるミーティングルームが、新しいオフィスの文化を作っています。 Tambahan pula, dapur yang selesa dan bilik mesyuarat pelbagai kegunaan mencetuskan budaya pejabat yang baru. 方便的厨房和多功能会议室创造出新的办公室文化。 尤其是我們還多了方便的廚房與多功能的會議室,整個辦公文化變得煥然一新。Die praktische Küche und die vielfältig nutzbaren Versammlungsräume tragen zu einer neuen Office-Kultur bei.

  • This is one of the new meeting rooms. All of the meeting rooms are shared by Daicel, PolyEU and TAP. 会議室はすべてDaicelとPolyEUとTAPで共有です。 Semua bilik mesyuarat dikongsi bersama Daicel, PolyEU dan TAP 会议室都是Daicel、PolyEU、TAP共享的 所有會議室均由Daicel和PolyEU與TAP共用。 Alle Versammlungsräume werden von Daicel, PolyEU und TAP gemeinsam genutzt.

  • Our kitchen has now a big table and a high-tech refrigerator for joined lunch activities. キッチンには大きなテーブルとハイテクな冷蔵庫があり、ランチを一緒に取ることもあります。 Dapur kami mempunyai meja yang besar dan peti sejuk berteknologi tinggi untuk aktiviti makan tengah hari bersama 厨房设有大餐桌和高科技的冰箱,有时大家会共进午餐 廚房裡有一張大型的桌子及高科技的冰箱,有時大家會在這裡一起共用午餐。 Die Küche ist mit einem großen Tisch und einem modernen Kühlschrank ausgestattet. Hier können wir gemeinsam Mittag essen.

Stay tuned for more news to come – our new TSC area at the ground floor will complete and start our customer-oriented service offerings located at the heart of Europe! もうすぐ新しいTSCも完成し、ここヨーロッパの中心地からお客様のためのテクニカルサービスも始まります。引き続き私たちのニュースにご期待ください! Bahagian TSC yang baru juga telah siap dan lengkap, dan sedia memulakan perkhidmatan teknikal yang berorentasikan pelanggan untuk para pelanggan dari Eropah. 新TSC也已完成,开始在欧洲为客户提供技术服务。 新的TSC也已完成,開始為來自歐洲的客戶提供技術服務。 Auch der neue TSC ist jetzt bereit, so dass wir unseren Kunden in Europa technischen Service bieten können.

  • Japanese culture is present at every corner. 日本らしい雑貨もあちこちに。 Terdapat kebudayaan Jepun juga di sana-sini 日式杂货琳琅满目 處處皆有充滿日本風格的擺飾 An verschiedenen Stellen sind japanische Gegenstände platziert

  • This is the Daicel office. Daicelの事務所 Pejabat Daicel. Daicel的事务所 Daicel的辦公室 Das Büro von Daicel

img

Written by Melanie Laukemann / Polyplastics Europe GmbH
Department : General Affairs / Marketing
Work duties in charge : Travel-related matters, office support, advertising and exhibitions
Hobby or favorite things : Reading, Arts, Cooking, Alpacas (my dad has three)