Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

10 April 2024

PVO’s first challenging project! PBT adopted for electric motorcycles! ベトナム初のチャレンジングなプロジェクト!EVバイクにPBTが採用! Projek pertama PVO yang mencabar! PBT digunakan untuk motosikal elektrik! PVO第一个具有挑战性的项目!PBT被应用于电动摩托车! PVO第一個具挑戰性的專案!將PBT應用於電動摩托車! Das erste herausfordernde PVO-Projekt! PBT adaptiert für Elektroroller!

In PVO, PBT has been adapted battery cases produced by SELEX MOTORS, an electric motorcycle start-up company in Vietnam. This is the first adaption for Polyplastics!
In fact, this project was also the first challenging project in Vietnam to be involved in the entire process from development to production.
We ask Van Tran-san, Kimmy Bui-san and Tomioka Yuhsuke-san about this project in detail!
ベトナム駐在員事務所(PVO)で、現地のスタートアップ企業・Selex Motors社のEVバイク用交換式バッテリーユニットにPBTが採用されました(ポリプラ初)!そして実はこの案件は、ベトナムで初めて「開発から生産まで」の全工程に携わったチャレンジングなプロジェクトでもありました。どんな苦悩があり、どう乗り越えたのか。PVOのVan TranさんとKimmy Buiさん、冨岡祐介さんにプロジェクトストーリーをお聞きしました! Di PVO, PBT telah digunakan pada bekas bateri yang dihasilkan oleh SELEX MOTORS, sebuah syarikat motosikal elektrik pemula di Vietnam. Ini ialah penggunaan yang pertama bagi Polyplastics!
Malah, projek ini merupakan projek pertama yang mencabar di Vietnam kerana kami terlibat dalam seluruh proses daripada peringkat pembangunan hingga pengeluaran.
Kami telah bertanya kepada Van Tran-san, Kimmy Bui-san dan Tomioka Yuhsuke-san tentang projek ini secara terperinci!
在PVO,PBT被改造应用于越南电动摩托车初创公司SELEX MOTORS生产的电池壳。这对宝理塑料来说属于首次!
事实上,这个项目也是PVO在越南从开发到生产整个流程都介入的第一个挑战性项目。
我们向Van Tran先生、Kimmy Bui先生和Tomioka Yuhsuke先生详细了解了这个项目!
在PVO,PBT應用於越南電動摩托車新創公司SELEX MOTORS生產的電池外殼。這是寶理塑料的第一次新應用!
事實上,這個專案也是PVO在越南第一個具挑戰性的專案,從開發到生產全程參與。
我們向Van Tran先生、Kimmy Bui先生和Tomioka Yuhsuke先生詳細詢問了這個專案!
Bei PVO hat man PBT für die Batteriegehäusen des Herstellers SELEX MOTORS, einem Startup für Elektroroller aus Vietnam, adaptiert. Es ist die erste Adaption für Polyplastics!
Es handelte sich auch um das erste anspruchsvolle Projekt in Vietnam, bei dem man in den gesamten Prozess eingebunden war, von der Entwicklung bis zur Produktion.
Wir haben Van Tran-san, Kimmy Bui-san und Tomioka Yuhsuke ausführlich zu ihrem Projekt befragt!

Developed the new market by themselves! The first project from development to production!
Although there are many manufacturing bases in Vietnam, about 80% of PVO’s sales are Japanese companies, and in most cases, they manufacture products that have already been developed in other countries..
Meanwhile, Selex Motors is a local start-up company which develops and manufactures electric motorcycles and their batteries. When PVO members focused on expanding electric motorcycles demands during market research, they discovered Selex Motors and started contacting to take on new challenges.
PVO members had repeated enthusiastic approaches such as they proposed our products to CEO with members of ASEAN-TSC. And they could catch Selex Motors’ needs that they were struggling to make battery cases for electric motorcycles, and they finally got this chance!

メンバー自ら新規開拓!初の「開発から量産まで」の案件!
ベトナムには多くのものづくりメーカーの製造拠点がありますが、PVOの売り上げの内日系企業が8割を占め、すでに開発済の製品の量産を行うことがほとんどです。
一方今回の納入先となったSelex Motors社は、EVバイクやバッテリーの開発から製造まで行っている現地のスタートアップ企業。PVOメンバーが市場調査の中でEVバイクのニーズの拡大に注目していたときに同社を発見し、ぜひ新たなチャレンジをしたいと考えてコンタクトを開始しました。
ポリプラの製品について先方の社長にASEAN-TSCと共にプレゼンを行うなど、熱意あるアプローチを繰り返したことがきっかけとなって、Selex社の「EVバイクのバッテリーケース製作に苦戦している」というニーズに行きつき、PVOとして初めて開発段階から携わる案件につながりました!


Mereka membangunkan pasaran baharu itu sendiri! Projek pertama daripada pembangunan hingga pengeluaran!
Walaupun terdapat banyak pusat operasi pengeluaran di Vietnam, kira-kira 80% daripada jualan PVO melibatkan syarikat Jepun dan kebanyakannya, mereka mengeluarkan produk yang telah dibangunkan di negara lain.
Sementara itu, Selex Motors merupakan syarikat pemula tempatan yang membangunkan dan mengilangkan motosikal elektrik dan baterinya. Ketika warga PVO memfokus kepada usaha memperluas permintaan motosikal elektrik semasa menjalankan penyelidikan pasaran, mereka telah menemukan Selex Motors dan mula menghubungi mereka untuk menyahut cabaran baharu.
Warga PVO terus bersemangat dalam mengambil pendekatan secara berulang kali seperti mencadangkan produk kami kepada CEO bersama ahli ASEAN-TSC. Kemudian, mereka mendapat tahu tentang keperluan Selex Motors yang menghadapi kesukaran untuk membuat bekas bateri untuk motosikal elektrik dan akhirnya mereka mendapat peluang ini!

自主开拓新市场!从开发到生产的第一个项目!
尽管越南有许多制造基地,但PVO约80%的销售额来自日本公司,而且在大多数情况下,他们制造的是已经在其他国家开发过的产品。
与此同时,Selex Motors是一家当地的初创公司,开发和制造电动摩托车及其电池。当PVO成员在市场调研中专注于扩大电动摩托车需求时,他们发现了Selex Motors,并开始联系以迎接新的挑战。
PVO成员多次热情地主动接触对方,他们与ASEAN-TSC成员一起向其CEO推荐我们的产品。他们了解到Selex Motors正在努力制造电动摩托车电池壳的相关需求,并最终获得了这个机会!

自主開拓新市場!從開發到生產的第一個專案!
儘管越南有許多製造基地,但PVO約80%的營收來自日本企業,而且在大部分的情況下,這些生產的產品,在其他國家均已開發過。
與此同時,Selex Motors是一家當地的新創公司,業務內容為開發和製造電動摩托車及其電池。當PVO成員在市場調查中努力擴大電動摩托車需求時,他們發現了Selex Motors這家公司,並開始與他們聯繫,迎接新的挑戰。
PVO成員多次主動熱情地與對方接觸,並與ASEAN-TSC成員一起向該公司CEO推薦我們的產品。此外, PVO了解到Selex Motors正在努力製造電動摩托車電池外殼,而他們可以滿足這項需求,並最終成功獲得了這個機會!


Eigene Entwicklung eines neuen Marktes! Das erste Projekt von der Entwicklung bis zur Produktion!
In Vietnam gibt es viele Fertigungsstätten, allerdings liegt der Vertrieb bei PVO zu 80 % in japanischen Händen. In vielen Fällen stellt man hier Produkte her, die in anderen Ländern entwickelt wurden.
Selex Motors, ein lokales Startup-Unternehmen, entwickelt und fertigt jedoch eigene Motorroller und deren Batterien. Bei PVO wollte man angesichts des wachsenden Bedarfs auf den Markt für E-Motorroller expandieren und wurde auf Selex Motors aufmerksam, nahm Kontakt auf und stellte sich den neuen Herausforderungen.
Die Leute von PVO waren von unseren Ansätzen begeistert und schließlich stellten sie dem CEO unsere Produkte gemeinsam mit ASEAN-TSC vor. Dort erkannt man die Probleme von Selex Motors bei der Herstellung von Batteriegehäusen für Elektroroller – eine Chance, die es zu nutzen galt!



What is the main vehicle in Vietnam?
In Vietnam, the ownership rate of motorcycles per household is 86%! This is the world’s second-largest ownership rate in south-east Asia.

What is Selex Motors?
Selex Motors is the B-to-B company that manufactures and sells electric motorcycles and their batteries for delivery companies such as DHL, Grab and Uber with the concept of “making Last-one-mile* environmentally friendly”.
*Last-one-mile: the last stage in a process, especially of a delivery goods to customers.
ベトナムの乗り物事情って?
ベトナムでは、世帯当たりのバイク保有率はなんと86%!世界第2位の保有率を誇るほど、東南アジアの中でも有数のバイク大国です。

Selex Motor社ってどんな会社?
「ラストワンマイルを環境に良くする」をコンセプトに、DHLやGrab、Uberといったデリバリー企業の配達用EVバイク・バッテリーを製造・販売しているBtoB企業です。
※ラストワンマイル=エンドユーザーに品物を届ける、物流の最後の区間のこと
Apakah kenderaan utama di Vietnam?
Di Vietnam, kadar pemilikan motosikal bagi setiap isi rumah ialah 86%! Ini merupakan kadar pemilikan yang kedua terbesar di Asia Tenggara.

Apa itu Selex Motors?
Selex Motors ialah syarikat Perniagaan kepada Perniagaan yang mengilangkan dan menjual motosikal elektrik dan baterinya untuk syarikat penghantaran seperti DHL, Grab dan Uber dengan konsep “menjadikan satu batu yang terakhir* mesra alam”.
*Satu batu yang terakhir: peringkat akhir dalam proses, terutamanya dalam penghantaran barangan kepada pelanggan.
越南主要的交通工具是什么?
在越南,摩托车的家庭平均保有率为86%!这是东南亚地区的全球第二高保有率。

Selex Motors是什么公司?
Selex Motors是一家B2B公司,秉承“实现环保的最后一英里*”理念,为DHL、Grab和Uber等快递公司制造和销售电动摩托车及其电池。
*最后一英里:过程的最后阶段,尤其是将货物交付给客户的阶段。
越南主要的交通工具是什麼?
在越南,摩托車的家庭平均持有率為86%!這是東南亞地區中全球第二高的持有率。

Selex Motors是什麼公司?
Selex Motors是一家B2B公司,秉持「實現環保的最後一哩路*」理念,為DHL、Grab和Uber等快遞公司製造和銷售電動摩托車及其電池。
*最後一哩路:運送過程的最後階段,尤其是將貨物交付給客戶的階段。
Was ist das Hauptverkehrsmittel in Vietnam?
In Vietnam besitzen 86 % der Haushalte ein motorisiertes Zweirad! Das ist die zweitgrößte Zahl in ganz Südostasien.

Wer ist Selex Motors?
Selex Motors ist ein B2B-Unternehmen, das Elektroroller und Batterien baut und vertreibt. Zu den Kunden gehören unter anderem DHL, Grab und Uber, die das Konzept der „umweltfreundlichen letzten Meile“ verfolgen.
*Die letzte Meile: die letzte Phase in einem Prozess, insbesondere für die Belieferung von Kunden.

Struggling with the overwhelming speed of start-up company
The project with Selex Motors has started finally! But members have struggled with the high speed of producing trial products and remaking them, which is unique to start-up company. This customer asks them to meet tomorrow in a hurry, and new requirements such as durability tests occurred while proceeding with production. So, they always had to respond these newly requirements quickly.
In addition, we need to accurately tell customer’s requests to the molding company (Mulder). The members have been eager to make good products, so they have studied molding, held meetings with the customer and Mulder many times, and worked with ASEAN TSC members for a total of four molding trials test.
スタートアップ企業の圧倒的なスピード感に苦戦
遂にSelex Motors社とのプロジェクトがスタート!しかしスタートアップ企業ならではのトライ&エラーのスピードの速さに非常に苦戦したと言います。急遽「明日また来て」と依頼があったり、生産を進めながら新たな要求(耐久性テスト等)が発生したりと、常に新しい課題に迅速に対応する必要がありました。さらにそのお客さまからの要求を成形加工会社(モルダー)に正確にお伝えし、実現していく必要もあります。
PVOのメンバーはなんとか良いものを作りたい一心で成形加工について勉強し、何度もお客さまやモルダーとの打ち合わせを行い、ASEAN TSCのメンバーとも連携しながら合計4回もの成形試作に立ち合うなど、努力を重ねて製品を形にしていきました。
Menghadapi kesukaran dengan kepantasan rentak kerja syarikat pemula
Projek dengan Selex Motors akhirnya bermula! Namun, warga PVO menghadapi kesukaran kerana perlu mengeluarkan dan membuat semula produk percubaan dengan pantas, yang merupakan ciri unik bagi syarikat pemula. Pelanggan ini meminta untuk mengadakan perjumpaan dengan segera esok dan keperluan baharu seperti ujian ketahanan terpaksa dilakukan semasa pengeluaran diteruskan. Jadi, mereka perlu memberikan respons kepada keperluan baharu ini dengan segera.
Selain itu, kami perlu menyampaikan permintaan pelanggan dengan tepat kepada syarikat pengacuan (Mulder). Warga PVO ingin menghasilkan produk yang bagus, maka mereka telah melakukan penyelidikan tentang pengacuan, berulang kali mengadakan mesyuarat dengan pelanggan dan Mulder serta bekerjasama dengan ahli ASEAN TSC untuk empat ujian pengacuan secara keseluruhan.
努力应对初创公司压倒性的快速发展速度
与Selex Motors的项目终于启动了!但是面对初创公司独有的生产试制品并对其进行改进的快速发展形势,成员们还是遇到了困难。该客户紧急要求他们明天见面,并且在进行生产的同时,还提出了耐久性测试等新要求。因此,他们必须始终迅速响应这些新要求。
此外,我们需要准确地向模具公司(Mulder)传达客户的要求。成员们一直渴望制造出优质产品,因此他们学习模具技术,多次与客户和Mulder举行会议,并与ASEAN TSC成员一起进行了共计四次模具试验测试。
努力跟上新創公司壓倒性的快速發展速度
與Selex Motors的專案終於啟動了!但專案成員須面對新創公司獨特的快速應對,如試量產後又立刻重作,若仍遇到困難,Selex Motors會緊急要求隔天見面,並且在生產的同時,會提出如耐久性測試等新要求。因此,專案成員們必須持續快速回應這些新要求。
此外,我們需要準確地向模具公司(Mulder)傳達Selex Motors的要求。成員們一直希望能製造出優質的產品,因此他們學習了模具技術,多次與Selex Motors和Mulder舉行會議,並與ASEAN TSC成員一起進行了共四次模具測試。
Probleme mit dem überwältigenden Wachstum eines Startups
Schließlich wurde das Projekt mit Selex Motors in Angriff genommen! Allerdings hatte man Probleme mit der geforderten Geschwindigkeit bei der Herstellung von Demoprodukten, die umgearbeitet werden mussten, was für ein Startup eher ungewöhnlich ist. Die Kunden verlangten ihre Produkte schnell, lieber heute als morgen. Und während der Produktion wurden neue Anforderungen formuliert, beispielsweise Haltbarkeitstests. Und deshalb musste immer schneller auf diese neuen Anforderungen reagiert werden.
Darüber hinaus musste man alle Kundenanfragen Eins zu Eins an das Spritzgussunternehmen (Mulder) weitergeben. Das Ziel der Mitarbeiter war die Herstellung hervorragender Produkte, sie tauchten ein in den Prozess des Spritzgießens, trafen sich wieder und wieder mit dem Kunden und Mulder und schließlich führten sie gemeinsam mit den Leuten von ASEAN TSC insgesamt vier Spritzguß-Versuchstest durch.

The first adaption for Polyplastics!
In these ways, the battery case has been completed by overcoming many difficulties, and PBT was adopted three parts: the top, bottom, and handle of the battery case!
The most important key factor that led to the adoption of PBT was the overwhelming dimensional stability that keeps the shape even if the external environment changes, and always matches with iron parts.
This is the first adaption for Polyplastics that PBT has been adopted for the battery cases of electric motorcycles! It has become an important case for us as the EV market has expanded.
ポリプラとしても初の採用事例に!
このようにして何度も施策を重ね、ついにバッテリーケースが完成! 最終的に当社PBTはケースの上部、下部、そして取手部分の3つのパーツに採用されました!
採用の最大の決め手は、PBTの圧倒的な寸法安定性。外部環境の変化による変形を抑え、組み合わせて使われる鉄のパーツと常にサイズが合うようにする必要があったためです。このようなEVバイクのバッテリーケースへのPBTの採用は、PVOだけでなくポリプラ全体にとっても初!EVの市場が広がる中で、当社にとって重要な事例になりました。
Penggunaan yang pertama bagi Polyplastics!
Menerusi cara ini, bekas bateri akhirnya berjaya disiapkan setelah mengatasi pelbagai cabaran dan PBT digunakan dalam tiga bahagian: bahagian atas, bawah dan pemegang bekas bateri!
Faktor utama yang paling penting yang membawa kepada penggunaan PBT ialah kestabilan dimensinya yang sangat baik yang mengekalkan bentuknya walaupun dengan perubahan persekitaran luaran dan penampilannya yang sentiasa sepadan dengan bahagian besi.
Ini ialah penggunaan PBT dalam bekas bateri motosikal elektrik yang pertama bagi Polyplastics! Ini menjadi kes penggunaan yang penting bagi kita memandangkan pasaran EV kini semakin berkembang.
宝理塑料的首次改造应用!
通过以上方法,在克服许多困难后,电池壳得以完成,并且PBT被用于电池壳的三个部位:顶部、底部和手柄!
采用PBT的最重要因素是其压倒性的尺寸稳定性,即使外部环境发生变化,它也能保持形状,并始终与铁质部件相匹配。
这对宝理塑料来说,是将PBT用于电动摩托车电池壳的首次改造应用!随着电动汽车市场的扩大,这对我们来说已成为一个重要案例。
寶理塑料的首次應用!
透過以上方法,在克服許多困難後,電池外殼得以完成,並且PBT用於電池殼的三個部位:頂端、底部和把手!
採用PBT的最重要因素是其極佳的尺寸穩定性,即使外部環境發生變化,它也能保持形狀,並始終與鐵質部分貼合。
對寶理塑膠來說,這是首次將PBT應用於電動摩托車電池外殼!隨著電動汽車市場的擴大,這對我們而言,這是一個非常重要的應用實例。
Die erste Adaption für Polyplastics!
Und so konnte man die vielen Schwierigkeiten mit dem Batteriegehäuse überwinden. Man entschied sich dafür, PBT in drei Teilen einzusetzen: Oberseite, Boden und Griff des Batteriegehäuses!
Ausschlaggebend für die Entscheidung für PBT war die unglaubliche Dimensionsstabilität – selbst bei veränderten äußeren Umständen bleibt die Form stabil, passt sich stets den Eisenteilen an.
Das ist die erste Adaption für Polyplastics, bei der PBT für die Batteriegehäuse von Elektrorollern angepasst wurde! Für uns ist das ein sehr wichtiger Faktor, weil der Markt für E-Fahrzeuge weiter wächst.

The message from project members to everyone
It was a great opportunity for us to learn a lot of things although we had many difficulties with this project involved in the entire production process. We received technical supports from the members of ASEAN TSC. We also received many supports from PPC members like Fuji plant, the strategy office, sales division, and the supply chain division. We think it is a successful project thanks to everyone’s support. Once again, thank you for your cooperation!
最後に:メンバーからポリプラの皆さんへメッセージ
生産の全工程に携わるプロジェクトで、大変なこともありましたが、それ以上に多くのことを学ぶことができた素敵な機会となりました。ASEAN TSCのメンバーには技術面で多大なサポートをいただきましたし、PBTを生産してくれた富士工場の皆さん、戦略室や営業本部の皆さん、サプライチェーン本部の皆さんにも支えていただきました。皆さんのお力があって成功できたプロジェクトだと思っています。改めてご協力に感謝いたします。(プロジェクトメンバーの3名より)
Mesej daripada ahli pasukan projek kepada semua
Ini merupakan peluang yang baik bagi kami untuk mempelajari pelbagai perkara walaupun kami menghadapi pelbagai kesukaran sepanjang penglibatan kami dalam seluruh proses pengeluaran untuk projek ini. Kami menerima sokongan teknikal daripada ahli ASEAN TSC. Kami turut menerima banyak sokongan daripada warga PPC seperti dari loji Fuji, pejabat strategi, bahagian jualan dan bahagian rantaian bekalan. Kami berpendapat bahawa projek ini tidak akan dapat dijayakan tanpa sokongan semua. Sekali lagi, terima kasih atas kerjasama yang diberikan!
项目成员给大家的留言
在这个项目中我们参与了整个生产过程,虽然期间遇到了许多困难,但这是一个学到很多东西的绝佳机会。我们得到了ASEAN TSC成员的技术支持,还得到了PPC成员(如富士工厂、战略部、销售本部和供应链本部)的大力支持。我们认为这个成功的项目得益于大家的支持。再次感谢大家的合作!
專案成員們給大家的留言
在這個專案中我們參與了整個生產過程,雖然期間遇到了許多困難,但這是一個絕佳的學習機會。我們得到了ASEAN TSC成員的技術支持,還得到了PPC成員(如富士工廠、策略部、銷售本部和供應鏈本部)的大力支持。我們認為這個專案的成功歸功於大家的支持。再次感謝大家的合作!
Botschaft des Projektmanagers an uns alle
Es war eine großartige Chance für uns, viel Neues zu lernen, auch wenn wir während des Produktionsprozesses mit vielen Schwierigkeiten zu kämpfen hatten. Die Mitglieder von ASEAN TSC haben uns in technischer Hinsicht unterstützt. Aber auch PPC hat uns umfassende unterstützt, unter anderem das Werk Fuji, das Strategie-Büro, die Vertriebsdivision und auch die Supply-Chain-Division. Wir glauben, dass erst die Unterstützung aller den Erfolg des Projektes möglich gemacht hat. Ich danke Ihnen allen noch einmal für Ihre Kooperation!

img

Written by Hinako Nakashima / POLYPLASTICS Co., Ltd. Tokyo Head Office
Department : General Administration / CSR Group
Work duties in charge : Internal Communication, CSR
Hobby or favorite things : Yoga, Pilates, Netflix