Let's share the happy news to encourage each other as "Polyplastics-Family"!

04 October 2023

Daicel SBU At a Glance!#1
Daicel’s Smart SBU At a Glance!-SBU with diverse portfolios and deep connection with Polyplastics- ポリプラとも深いつながりが! 多様な製品が集まる「スマートSBU」 At a Glance! Sepintas Lalu SBU Pintar Daicel! -SBU dengan pelbagai portfolio dan hubungan yang rapat dengan Polyplastics- 大赛璐的智能SBU概览! -SBU拥有多样的产品组合,与宝理塑料有着深厚的联系- 大賽璐的智能SBU介紹! -SBU擁有多樣的產品組合,與寶理塑膠有著深厚的聯繫- Daicels SMART SBU auf einen Blick! SBU mit diversen Portfolios und enger Verbindung zu Polyplastics

Keyword 1: In charge of a wide range of products and markets! キーワード① 多様な製品・市場を幅広く担当! Kata kunci 1: Menguruskan pelbagai jenis produk dan pasaran! 关键词1:负责广泛的产品和市场! 關鍵字1:負責廣泛的產品和市場! Schlagwort 1: Zuständig für eine breite Palette von Produkten und Märkten!

Looking at the name “Smart SBU”, you may think that it is in charge of products for smartphones. In fact, we cover not only for smartphone, but also a wide range of products for the electronics field in general. The image above shows just a few of our products, we have many more!
Because of the wide variety of the markets we cover, it is difficult for us to grow our business with members who have worked only in Daicel. As a result, we have many members who have experience with other companies, which brings diversity to our SBU.
「スマートSBU」という名前を見るとスマートフォン向けの製品を担当しているように思われるかもしれませんが、実際はそれだけでなくエレクトロニクス分野全般に向けた製品を広くカバーしているのがこのSBUです。
上の図に挙げられているのはごく一部の製品で、まだまだ他にもあります。市場も多岐にわたるためずっとダイセルにいたメンバーだけでは成長が困難なので、他社経験を持つ人財が多く在籍し、とても多様性に富んだ部署です。
Daripada namanya “SBU Pintar”, anda mungkin berpendapat bahawa SBU ini mengurus produk bagi telefon pintar. Sebenarnya, skop tugas kami bukan sahaja telefon pintar, tetapi juga pelbagai jenis produk dalam bidang elektronik secara am. Imej di atas menunjukkan beberapa produk kami dan ada banyak lagi selain itu!
Oleh sebab skop tugas kami meliputi pasaran yang sangat pelbagai, sukar bagi kami untuk mengembangkan perniagaan kami dengan kakitangan yang hanya pernah bekerja di Daicel. Maka, kami ada ramai kakitangan yang mempunyai pengalaman bekerja dengan syarikat lain, yang menyumbang kepada kepelbagaian di SBU kami.
单看“智能SBU”这个名称,您或许会以为它是负责用于智能手机相关产品的。事实上,我们不仅涵盖了用于智能手机的产品,还有各种用于一般电子设备领域的产品。上图仅展示了我们的少量产品,我们的产品还有更多!
由于我们覆盖的市场范围广,如果和仅在大赛璐工作过的同事携手,我们难以扩大我们的业务。因此,我们有许多同事拥有在其他公司的从业经历,这样我们的SBU就更加多元。
單看「智慧SBU」這個名稱,您或許會以為它是負責智慧型手機相關產品的。事實上,我們不僅涵蓋了用於智慧型手機的產品,還有各種用於一般電子設備領域的產品。上圖僅展示了少量的產品,我們還有更多產品!
由於覆蓋的市場範圍很廣,如果只和現有大賽璐工作的同事合作,不易擴大公司營業範圍。因此,在我們部門,許多同事有其他公司的工作經驗,讓我們的SBU更加多元。
Liest man „Smart SBU“ könnte man denken, diese strategische Geschäftseinheit befasse sich mit der Herstellung von Smartphones. In der Tat decken wir nicht nur Smartphones, sondern auch eine breite Palette von Produkten für den Bereich der Elektronik im Allgemeinen ab. Das Bild oben zeigt nur einige unserer Produkte, wir haben noch viel mehr!
Wir sind auf vielfältigen Märkten tätig. Wachstum können wir jedoch nicht realisieren, wenn wir ausschließlich mit Personal von Daicel arbeiten. Deshalb haben wir viele MitarbeiterInnen, die bereits in anderen Unternehmen Erfahrung gesammelt haben, und das bedeutet Diversität für unsere SBU.

A little more about main products \主要製品についてもう少し補足/ Sedikit maklumat tentang produk utama \更多关于主营产品的介绍/ \更多關於主要產品的介紹/ \Etwas mehr zu unseren Haupterzeugnissen/

TAC (Triacetyl cellulose)
Film material developed from cellulose acetate. It is used in a component called a polarizing plate protective film for liquid crystal panels of home appliances and communication devices such as televisions, laptop computers, and mobile phones. In recent years, it has also been used in the components of liquid crystals installed in automobiles.
TAC(トリアセチルセルロース)
酢酸セルロースから開発されたフィルム用素材。
テレビ、ノートパソコン、携帯電話などの家電・通信機器の液晶パネルの偏光板保護フィルムという部材や、最近では自動車に搭載されている液晶の部材に使われています。
TAC (Triasetil selulosa)
Bahan filem yang dibangunkan daripada selulosa asetat. Bahan ini digunakan dalam komponen yang dikenali sebagai filem pelindung plat pengutuban untuk panel kristal cecair bagi peralatan rumah dan peranti komunikasi seperti televisyen, komputer tiba dan telefon bimbit. Sejak beberapa tahun kebelakangan ini, bahan ini turut digunakan dalam komponen kristal cecair yang dipasang dalam automobil.
TAC(三醋酸纤维素)
用醋酸纤维素开发的膜材。它被用于电视、笔记本电脑和手机等家用电器以及通信设备的液晶面板中一种名为偏光板保护膜的组件中。近年来,它还被用于汽车上安装的液晶屏组件中。
TAC(三醋酸纖維素)
以醋酸纖維素開發的薄膜材料。偏光板保護膜,可用於電視、筆記型電腦和手機等家用電器,以及通信設備的液晶面板中的元件。近年來,此元件亦應用安裝於車用液晶螢幕中。
TAC (Triacetylzellulose)
Aus Celluloseacetat entwickeltes Filmmaterial. Es wird in einer Komponente verwendet, die als Schutzfolie für Flüssigkristallbildschirmen von Haushalts- und Kommunikationsgeräten verwendet wird, unter anderem Fernsehgeräte, Laptops und Mobiltelefonen. Seit einigen Jahren kommt es auch in Flüssigkristallbauteilen von Kraftfahrzeugen zum Einsatz.

Performance Film
It is adopted in the surface films for in-vehicle displays, special televisions, and pen tablets, etc. As a side note, 70 to 80% of the EVs produced by a China’s rapidly growing global EV manufacturer uses Daicel’s functional films!
機能フィルム
車載ディスプレイ、特殊テレビ、PEN入力タブレットなどの表面フィルムに採用されています。ちなみに急成長中の中国の世界的EVメーカー社製のEVの7〜80%はダイセルのディスプレイ用機能フィルムが使われているんですよ!
Filem Prestasi
Bahan ini diguna pakai dalam filem permukaan bagi paparan dalam kenderaan, televisyen khas, tablet pen dsb. Sebagai nota tepi, 70 hingga 80% kenderaan elektrik (EV) yang dikeluarkan oleh pengilang EV yang berkembang pesat di China menggunakan filem fungsian Daicel!
功能膜
它被应用于车载显示器、专用电视以及数位板等设备的表面膜中。顺带提一下,中国的一家快速发展的全球电动汽车制造商所生产的电动汽车中,有70-80%都使用了大赛璐的功能膜!
功能膜(Performance Film)
可用於車用顯示器、專用電視以及數位平板等設備的表面膜中。順道一提,中國某家快速發展的全球電動車製造商所生產的電動車中,有70-80%都使用大賽璐的功能膜!
Performance-Folie
Es handelt sich um Oberflächenfolien für Displays in Fahrzeugen, spezielle Fernsehgeräte, Pen-Tablets usw. Nebenbei bemerkt: 70 bis 80 % der von einem schnell wachsenden globalen Hersteller in China produzierten Elektrofahrzeuge verwenden Funktionsfolien von Daicel!

Wafer lens (for sensors, flash, etc.)
It means a very small lens. It is used for sensing applications such as smartphones, smart homes, and autonomous driving (biometric authentication, object distance measurement, etc.) and flash parts of smartphones. Since AR/VR devices also need the sensing applications, top brands of VR goggles in North America and China are our customers!
ウエハーレンズ(センサー用・フラッシュ用など) 小型レンズのこと。スマホ、スマートホーム、自動運転などのセンシング用途(生体認証・対物距離計測など)やスマホのフラッシュ部分などに使われます。AR/VR用のデバイスにもセンシング用途で使われているため、北米や中国のVRゴーグルのトップブランドもお客様! ]Kanta wafer (untuk sensor, denyar dsb.)
Kanta wafer bermaksud kanta yang sangat kecil. Kanta ini digunakan untuk penderiaan seperti dalam telefon pintar, rumah pintar dan pemanduan berautonomi (pengesahan biometrik, pengukuran jarak objek dsb.) serta bahagian denyar telefon pintar. Memandangkan peranti Realiti Terimbuh/Realiti Maya (AR/VR) juga memerlukan penderiaan, beberapa jenama gogal VR yang terkemuka di Amerika Utara dan China merupakan pelanggan kami!
晶圆镜片(用于传感器、闪光灯等)
指很小的镜片。用于感知应用中,比如智能手机、智能家居和自动驾驶(生物识别、目标距离测量等)以及智能手机的闪光灯部件。由于AR/VR设备也需要感知应用,北美和中国的顶级VR眼镜品牌都是我们的客户!
晶圓鏡頭(Wafer lens)(用於感應器、閃光燈等)
係指很小的鏡頭。用於感測應用,如智慧型手機、智慧家居和自動駕駛(生物識別、目標距離測量等)以及智慧型手機的閃光燈零件。由於AR/VR設備也需要感測應用,北美和中國的頂級VR眼鏡品牌都是我們的客戶!
Wafer-Objektiv (für Sensoren, Blitzlicht usw.)
Wir sprechen hier von einem sehr kleinen Objektiv. Es wird für Sensoranwendungen wie Smartphones, Smart Homes und autonomes Fahren (biometrische Authentifizierung, Abstandsmessung von Objekten usw.) sowie für Blitzlichter in Smartphones verwendet. Da AR/VR-Geräte auch sensorische Anwendungen benötigen gehören viele der Hersteller von VR-Brillen in Nordamerika und China zu unseren Kunden!

Resist polymer
It is a material used for “photoresist” that makes semiconductor circuits and “color resist” that makes color filters in liquid crystal displays.
レジストポリマー
半導体の回路を作る「フォトレジスト」や、液晶のカラーフィルターを作る「カラーレジスト」に使われる素材です。
Polimer rintang
Polimer rintang ialah bahan yang digunakan untuk “fotorintang” yang menghasilkan litar semikonduktor dan “rintang warna” yang menghasilkan penapis warna dalam paparan kristal cecair.
抗蚀剂聚合物
制造半导体电路的“光刻胶”的一种材料,也是制造液晶显示器中彩色滤光片的“彩色光阻”的一种材料。

阻劑聚合物(Resist polymer)
製造半導體電路的「光阻劑」的一種材料,也是製造液晶顯示器中彩色濾光片的「彩色光阻」的一種材料。
Resistierendes Polymer
Das Material kommt bei „Fotowiderständen“ für Halbleiterschaltungen zum Einsatz sowie als „Farbwiderstand“ für die Farbfilter in Flüssigkristalldisplays.

High boiling point solvent for electronic materials
A solvent is a substance that dissolves another substance. “High boiling point solvents” refer to those with a boiling point of 150 to 200°C. Ink that uses a high boiling point solvent dries slowly and is less likely to be uneven. It can apply electronic components evenly, which is important for improving the performance of electronic devices. It also has the advantage of being highly safe.
電子材料向け高沸点溶剤
溶剤とは、他の物質を溶かす物質のことです。そのうち高沸点溶剤は、沸点が150~200℃のものを指します。高沸点溶剤を使ったインクは、乾燥速度が遅いためムラができにくいという特性があります。電子デバイスの性能向上のために重要な、電子材料をムラなく塗布でき、安全性も高い等のメリットがあります。
Pelarut dengan takat lebur yang tinggi untuk bahan elektronik
Pelarut ialah bahan yang melarutkan bahan lain. “Pelarut dengan takat lebur yang tinggi” merujuk kepada pelarut yang mempunyai takat didih 150 hingga 200°C. Dakwat yang menggunakan pelarut dengan takat didih yang tinggi kering dengan perlahan-lahan dan dakwat ini kurang berkemungkinan untuk disapukan dengan tidak rata. Dakwat ini boleh disapukan dengan rata pada komponen elektronik dan hal ini penting untuk meningkatkan prestasi peranti elektronik. Selain itu, satu lagi kelebihannya ialah dakwat ini sangat selamat.
用于电子材料的高沸点溶剂
溶剂是能够溶解另外一种物质的物质。“高沸点溶剂”是指沸点在150至200°C的溶剂。使用高沸点溶剂的墨水干得慢,不均匀的可能性较小。它能够均匀地涂到电子元件上,这对于改善电子设备的性能很重要。它还具有高度安全的优势
用於電子材料的高沸點溶劑(High boiling point solvent for electronic materials)
溶劑是能夠溶解另外一種物質的物質。「高沸點溶劑」是指沸點在150至200°C的溶劑。使用高沸點溶劑的墨水,其乾得較慢,不均勻的情形較不會發生。它能夠均勻地塗佈至電子元件上,對於改善電子設備的性能很重要,並具有高度安全的優勢。
Hochsiedendes Lösungsmittel für elektronische Materialien
Ein Lösungsmittel ist ein Stoff, der einen anderen Stoff auflöst. „Hochsiedende Lösungsmittel“ sind solche mit einem Siedepunkt von 150 bis 200 °C. Tinte, die ein Lösungsmittel mit hohem Siedepunkt verwendet, trocknet langsam und ist weniger anfällig für Unebenheiten. Es kann elektronische Komponenten gleichmäßig auftragen, was für die Verbesserung der Leistung von elektronischen Geräten wichtig ist. Außerdem hat es den Vorteil, dass es sehr sicher ist.

\Side story/ \こぼれ話/ Cerita sampingan 花絮新闻 花絮新聞 Nebengeschichte

Introduction of monitor films in cartoon-style モニター用フィルムの紹介画像(漫画風) Pengenalan filem monitor melalui kartun 卡通风格的显示器膜介绍 卡通風格的顯示器膜介紹 Vorstellung einer Monitorfolie – ein Comic

In fact, the official website of Smart SBU is created by the SBU’s employees themselves. They have been doing various trials to introduce various products in an easy-to-understand and effective way. There are also cartoon-style product introduction and videos in which the employees themselves appear!
https://www.daicel.com/smart/en/
実はスマートSBUの公式サイトは従業員自らが作っています。どうすれば多様な製品をわかりやすく効果的に紹介できるか、いろいろな試行錯誤をしているそう。漫画風の製品紹介画像や、従業員自ら出演する動画などもあります!
https://www.daicel.com/smart/
Laman web rasmi SBU Pintar dibuat oleh pekerja SBU sendiri. Mereka telah melakukan pelbagai percubaan untuk memperkenalkan pelbagai produk dengan cara yang mudah difahami dan berkesan. Terdapat juga produk yang diperkenalkan melalui kartun dan video yang menampilkan pekerja sendiri!
https://www.daicel.com/smart/en/
事实上,智能SBU的官网是由SBU员工自己创建的。他们一直在进行各种尝试,以通俗易懂并且有效的方式来介绍各种产品。还有员工自己出演的卡通风格的产品介绍与视频! https://www.daicel.com/smart/en/ 事實上,智慧SBU的官網是由該SBU同仁自己建立的。他們一直在進行各種嘗試,以通俗易懂並且有效的方式來介紹各種產品。還有員工自己演出具卡通風格的產品介紹影片!https://www.daicel.com/smart/en/ Die offizielle Website der SBU Smart wird von der eigenen Belegschaft erstellt. Die Mitwirkenden versuchen die verschiedenen Produkte in einer einfachen verständlichen Weise und wirksam zu präsentieren. Es gibt unter anderem Produkteinführungen in Form von Comics und Videos, in denen die MitarbeiterInnen selbst auftreten! https://www.daicel.com/smart/en/

Keyword 2: Many products and technology! Proud of “the best in the world”,“first in the world”, or Honest business! キーワード②「世界一」「世界初」の製品・技術も多数!誠実な商売が自慢! Kata kunci 2: Banyak produk dan teknologi! Bangga dengan gelaran “terbaik di dunia”, “pertama di dunia” atau perniagaan yang Jujur! 关键词2:产品与技术众多!为“世界最佳”、“世界首个”、诚信企业的称号而自豪! 關鍵字2:產品與技術眾多!以「世界最佳」、「世界最先」或誠信企業的稱號而自豪! Schlagwort 2: Viele Produkte und Technologien! Stolz auf „weltweit die Besten“, „weltweit die Nummer Eins“ oder ehrliches Unternehmen!

Our TAC boasts the world’s top market share (approximately over 70%), so it can be said that it is used in many of the liquid crystals around you. Also, our in-vehicle liquid crystal displays are used in about 20% of the world’s cars.
In addition, we have developed and commercialized the world’s first “all-resin” wafer lens and functional film that utilizes polymer phase separation.
I think one of the things that our SBU can be proud of is that it develops products that are slightly better than other companies and continues the business with sincerity and honesty.
TACについては世界シェア一位を誇り(約70%超)、皆さんの回りの液晶のうちの多くに使われていると言えます。また、車載用液晶ディスプレイは世界の車の20%くらいに使われていますよ。
そのほか、日本の会社がシェア9割を占めるレジストポリマーのうち10%程度にダイセルのポリマーが用いられています。
さらには世界で初めて“オール樹脂製”のウエハーレンズや高分子の相分離を活用した機能フィルムを開発・実用化した実績もあります。このような「他社よりちょっと良いもの」を開発し、真面目で誠実な商売を継続していることは、SBUの自慢ポイントの一つだと思っています。
TAC kami berbangga dengan penguasaan bahagian pasaran yang tertinggi di dunia (kira-kira lebih 70%). Maka bolehlah dikatakan bahawa produk kami digunakan dalam kebanyakan kristal cecair di sekeliling anda. Paparan kristal cecair dalam kenderaan kami juga di gunakan dalam kira-kira 20% kereta di dunia.
Selain itu, kami telah membangunkan dan mengkomersialkan kanta wafer “semua resin” dan filem fungsian yang menggunakan pemisahan fasa polimer yang pertama di dunia.
Pada pendapat saya, salah satu perkara yang boleh dibanggakan oleh SBU kami ialah kejayaan membangunkan produk yang lebih baik sedikit berbanding dengan syarikat lain dan terus menjalankan perniagaan dengan ikhlas dan jujur.
我们的TAC拥有全球最大的市场份额(大约超过70%),因此可以说您身边的许多液晶产品中都有它的身影。此外,世界上大约20%的汽车中使用了我们的车载液晶显示屏。
另外,我们开发了世界首个“全树脂”晶圆镜片以及使用聚合物相分离的功能膜,并将它们商业化。
我认为,我们SBU能够感到骄傲的一件事就是,它开发的产品要比其他公司的略胜一筹,并且我们秉承真诚与诚信原则持续开展业务。
我們的TAC擁有全球最大的市場佔有率(約超過70%),因此可以說您身邊的許多液晶產品中都有它的身影。此外,世界上大約20%的汽車使用了具我們產品的車用液晶螢幕。
另外,我們開發了世界第一個「全樹脂」晶圓鏡片以及使用聚合物相分離的功能膜,並將它們商業化。
我認為,我們的SBU能夠感到驕傲的一件事,就是所開發的產品比其他公司都略勝一籌,並且秉持真誠與誠信原則持續拓展業務。
Unsere TAC hat weltweit den höchsten Marktanteil (ca. über 70 %), so dass man sagen kann, dass unsere Flüssigkristall-Displays vermutlich auch in Ihrer Nähe sind. Außerdem werden unsere Flüssigkristall-Displays weltweit in circa 20 % der Kfz eingesetzt.
Darüber hinaus haben wir die weltweit erste „Vollkunststoff-Waferlinse“ und Funktionsfolie auf Basis von Polymer-Phasentrennung entwickelt und vermarktet. Ich denke, unsere Smart SBU kann stolz darauf sein, Produkte zu entwickeln, die etwas besser sind als die anderer Unternehmen und auch darauf, dass wir unser Geschäft mit Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit betreiben.

\Side story/ \こぼれ話/ Cerita sampingan 花絮新闻 花絮新聞 Nebengeschichte

-Actually, Daicel was the first company that used the name “touch panel”!
(Daicel conducted the integrated manufacture and its touch panels were used in ATMs, etc.)
-Daicel’s film has a long history. For example, the first wrapping film of Nissin’s “Chicken Ramen”, the world’s first instant noodles.
・実は「タッチパネル」という名称を最初から使ったのはダイセルです!(タッチパネルを一貫生産しATM等に使われました)
・世界初のインスタントラーメン、日清の「チキンラーメン」の初代から包装フィルムが使われる等、ダイセルのフィルムには長い歴史が!
-Sebenarnya, Daicel ialah syarikat pertama yang menggunakan nama “panel sesentuh”!
(Daicel melaksanakan pengilangan bersepadu dan panel sesentuhnya digunakan dalam ATM dsb.)
-Filem Daicel mempunyai sejarah yang panjang. Sebagai contoh, pembungkus pertama “Ramen Ayam” Nissin, mi segera yang pertama di dunia.
-事实上,大赛璐是首个使用“触控面板”这一名称的公司!
(大赛璐实施了集成制造,其触控面板被用在ATM等设备中。)
-大赛璐的膜材拥有悠久的历史。例如,日清食品公司的“鸡汤拉面”(世界上第一款方便面)的首个包装膜。
-事實上,大賽璐是第一家用「觸控面板」(touch panel)這個名詞的公司!
(大賽璐實現了整合製造,其觸控面板被用在ATM等設備中。)
-大賽璐的膜材擁有悠久歷史。如日清食品公司的「雞湯拉麵」(世界上第一款速食麵)的首個包裝膜就是大賽璐的產品。
-Tatsächlich war Daicel das erste Unternehmen, das die Bezeichnung „Touch Panel“ verwendete!
(Daicel führte die integrierte Fertigung durch und seine Touch-Panels wurden in Geldautomaten usw. verwendet)
-Daicel-Folien blicken auf eine lange Geschichte zurück. Zum Beispiel die erste Verpackungsfolie der „Chicken Ramen“ von Nissin, der ersten Instant-Nudeln der Welt.

Keyword 3: Aiming for “market-in”. A connection with Polyplastics! キーワード③目指すのは「マーケットイン」。ポリプラとのつながりも! Kata kunci 3: Menyasarkan “Pasaran ke dalam”. Hubungan dengan Polyplastics! 关键词3:瞄准“深入市场”(market-in)。与宝理塑料的联系! 關鍵字3:以「深入市場(market-in)」為目標。與寶理塑膠的連結! Schlagwort 3: Angestrebter „Markteintritt“. Eine Verbindung mit Polyplastics!

Originally, Daicel’s sales style has been a “product-out” type, saying, “We’ve created an interesting technology or product!”, “Then let’s find customers.”
The diverse product lineup of the Smart SBU can be said to be the crystallization of that DNA.
However, recently, things and technology have become richer, and it is becoming difficult to sell products only with the style of “selling what we developed”.
For this reason, the Smart SBU has been trying to switch to a “market-oriented” sales style, in which it understands customer needs at first and develop or propose the products that meet those needs. This is exactly “Polyplastics-Way”.
Miyamoto-san, the current president of Polyplastics, taught it us well when he was appointed as the Daicel’s director in charge of the Smart SBU.
Although we are only halfway, I feel that we are gradually becoming able to conduct business discovering “what is this product finally used for?” and “why does this customer need this product?”. I think this is a very important point because the sales approach will be different greatly depending on what the final product is.
もともとダイセルは「こんな面白い技術・製品ができた→じゃあお客様を探そう」という、「プロダクトアウト」型の営業でした。スマートSBUが持つ多様な製品群はそのDNAの結晶とも言えます。
しかし、物も技術も豊かになり、いわば「自分たちが開発出来たものを売っていく」というスタイルだけでは製品が売れにくい時代になってきています。
そのためスマートSBUでは、お客様のニーズを知って、それに合う製品を提案・開発していく「マーケットイン型」の営業に切り替えようとしてきました。これはまさにポリプラのPolyplastics-Wayですね。
現ポリプラ社長の宮本さんがスマートSBUの担当役員をされた時にもしっかり教えていただきました。
まだまだ道半ばですが、徐々に「この製品は最終的に何に使われているのか」「なぜこの製品が良いのか」を掘り起こす営業ができるようになってきたと感じています。最終製品が何なのかによって、営業提案の仕方も大きく変わるため、とても重要なポイントだと思います。
Pada asalnya, Daicel mengamalkan gaya jualan jenis “produk ke luar”, iaitu biasanya kami menyatakan bahawa, “Kami telah berjaya menghasilkan teknologi atau produk yang menarik!”, “Jadi, mari kita cari pelanggan.”
Barisan produk SBU Pintar yang pelbagai boleh dianggap sebagai penghabluran DNA itu.
Walau bagaimanapun, kebelakangan ini, barangan dan teknologi semakin diperkaya dan semakin sukar untuk menjual produk dengan gaya “menjual produk yang telah kami bangunkan sahaja”.
Oleh sebab itu, SBU Pintar cuba beralih kepada gaya jualan “berorientasikan pasaran” dengan memahami keperluan pelanggan dahulu dan membangunkan atau mencadangkan produk yang memenuhi keperluan itu. Inilah “Cara Polyplastics”.
Miyamoto-san, kini presiden Polyplastics, telah memberi kami tunjuk ajar dengan baik semasa beliau dilantik sebagai pengarah Daicel yang ditugaskan untuk menguruskan SBU Pintar.
Walaupun usaha kami masih di pertengahan jalan, saya berpendapat bahawa kami semakin mahir menjalankan perniagaan dengan meneroka “produk ini akhirnya digunakan untuk apa?” dan “mengapa pelanggan ini memerlukan produk ini?”. Pada pendapat saya, perkara ini sangat penting kerana bergantung pada produk akhir, terdapat perbezaan yang besar dalam pendekatan jualan.
最初,大赛璐的销售风格是“售出产品”(product-out)式的,比如说,“我们创造了一项有趣的技术或产品!”,“接下来让我们找到客户吧。”
智能SBU多样化的产品阵容可以说是这一DNA的结晶。
然而,近年来事物和技术变得更加丰富了,仅以“销售我们所开发的产品”方式来销售产品变得困难。
由于这个原因,智能SBU一直在尝试转向“市场导向型”销售风格,也就是首先了解客户需求,然后开发或提议能够满足这些需求的产品。这正是“宝理塑料之道”。
宝理塑料现任总裁宫本先生在被任命为大赛璐负责智能SBU的董事时,就将这一点很好地传达给了我们。
虽然我们的转型还只进行到一半,但我觉得我们正在逐渐变得能够以发现“这个产品的最终用途是什么?”以及“为什么这个客户需要这个产品?”的方式来开展业务。我认为这是一个很重要的点,因为不同的销售方式很大程度取决于最终产品是什么。
最初,大賽璐的銷售模式是「售出產品(product-out)」,比如說,「我們創造了一項有趣的技術或產品!」,「接下來讓我們找到客戶吧。」
智慧SBU多樣化的產品陣容可以說是此DNA的結晶。
然而,近年來事物和技術變得更加豐富,僅以「銷售我們所開發的產品」的方式來銷售產品變得有困難。
由於這個原因,智慧SBU一直在嘗試轉向「市場導向式」銷售模式,也就是先瞭解客戶需求,然後開發或提議能夠滿足這些需求的產品。這正是「寶理塑膠之道」。
寶理塑料現任社長宮本先生在被任命為大賽璐負責智慧SBU的董事時,就將這一點完整地傳達給我們。
雖然轉型只進行到一半,但我覺得我們正逐漸轉變,能夠以發現「這個產品的最終用途是什麼?」以及「為什麼這個客戶需要這個產品?」的方式來拓展業務。我認為這是一個很重要的改變,因為銷售方式絕大多數會因最終產品而有所不同。
Ursprünglich war der Verkaufsstil von Daicel „Produkt raus“ – „Wir haben eine interessante Technologie oder ein Produkt entwickelt! Lasst uns Kunden suchen.“
Das diverse Portfolio von Smart SBU lässt sich als Kristallisation dieser DNA bezeichnen.
Nun gibt es jedoch immer mehr Dinge und die Technologien und es wird immer schwieriger, Produkte ausschließlich nach dem Motto „wir verkaufen, was wir entwickelt haben” zu verkaufen.
Deshalb hat sich Smart SBU letztendlich für einen „marktorientierten“ Verkaufsstil entsch ieden. Das h eißt, zuerst verstehen was der Kunden braucht und dann ausgerichtet an den Bedürfnissen genau das entwickeln und verme arkten. Genau das ist der „Polyplastics-Way“.
Miyamoto-san, Pre äsident von Polyplastics, hat uns genau das gelehrt, als er von Daicel zum zuständigen Direktor für Smart SBU ernannt wurde.
Aktuell haben wir erst die halbe Wegstrecke zurückgelegt, aber wir spüren nun nach und nach, dass wir nach dem Motto „Wofür wird dieses Produkt letztendlich genutzt werden?“ und „Weshalb braucht der Kunde dieses Produkt?“ handeln können. Ich denke, dass dies ein sehr wichtiger Punkt ist, da der Verkaufsansatz je nach Endprodukt sehr unterschiedlich sein wird.

Finally: Messages for Polyplastics! 最後にポリプラへメッセージ! Akhir sekali: Mesej untuk Polyplastics! 最后:给宝理塑料的信息! 最後:給寶理塑膠的訊息! Abschließend: Botschaft an Polyplastics!

Our SBU has always had a connection with Polyplastics, but I would like you to continuously share the knowledge of not only market-oriented sales, but also how to utilize the Salesforce, etc.
Polyplastics is strong in the automotive and electronics markets, and I think there are many cases where Smart SBU products and technology can contribute to the customers there. If there are any cases where collaboration is possible, please let us know freely!
ポリプラとはこれまでもつながりがありましたが、今後もマーケットイン型の営業のほか、セールスフォースの活用術など、いろいろと教えていただきたいです。
また、ポリプラも自動車・エレクトロニクス市場に強いと思いますが、それらの市場ではスマートSBUの製品や技術が生きるケースも多いと思うので、何か協業できそうなお話があれば気軽に声をかけていただきたいです!
Hubungan antara SBU kami dengan Polyplastics sudah lama terjalin, namun saya berharap kita akan dapat terus berkongsi pengetahuan bukan hanya tentang jualan berorientasikan pasaran tetapi juga cara menggunakan Salesforce dsb.
Polyplastics berada pada kedudukan yang kukuh dalam pasaran automotif serta elektronik dan pada pendapat saya, produk SBU Pintar boleh memberikan sumbangan kepada pelanggan dalam pasaran itu dalam kebanyakan situasi. Sekiranya terdapat situasi yang memungkinkan kerjasama, sila beritahu kami!
我们的SBU一直与宝理塑料保持联系,但我希望你们持续分享的不仅是关于市场导向型销售的知识,还有关于如何利用Salesforce的知识,等等。
宝理塑料在汽车与电子产品市场中很强大,我认为在许多情况下智能SBU的产品和技术都能为这类市场中的客户出力。如果有任何能够协作的地方,敬请告知我们!
我們的SBU一直與寶理塑膠保持聯繫,但我希望你們持續分享的不僅是關於市場導向式銷售的知識,還有關於如何利用Salesforce的知識等。
寶理塑膠在汽車與電子產品市場中很強大,我認為在許多情況下,智慧SBU的產品和技術都能為這類市場中的客戶盡一份心力。如果有任何能夠合作的地方,敬請告知我們!
Unsere Smart SBU hatte schon immer eine Verbindung zu Polyplastics, aber ich würde mir wünschen, dass Sie nicht nur Ihr Wissen über den marktorientierten Vertrieb, sondern auch über die Nutzung von Salesforce usw. mit uns teilen.
Polyplastics ist stark auf dem Automobil- und Elektronikmarkt Ich glaube jedoch, dass sich angesichts der Produktvielfalt von Smart SBU viele Synergien in Bezug auf unsere Produkte und Technologien ergeben. Wenn es Fälle gibt, in denen eine Zusammenarbeit möglich ist, lassen Sie es uns bitte wissen!

If you have any questions, please ask them! (Recommended by Kojima-san) 困ったらこの人に聞いて!(推薦:小島さん) Jika anda mempunyai sebarang pertanyaan, sila kemukakan kepada mereka! (Disyorkan oleh Kojima-san) 如果您有任何疑问,请向他们提出!(由小岛先生推荐) 如果您有任何疑問,請向他們詢問!(由小島先生推薦) Wenn Sie Fragen haben, dann fragen Sie bitte! (Empfohlen von Kojima-san)

Katayama-san’s website:http://pbo.a.la9.jp/片山さんの天体観測のページはこちらhttp://pbo.a.la9.jp/ Katayama-san’s website:http://pbo.a.la9.jp/ Katayama-san’s website:http://pbo.a.la9.jp/ Katayama-san’s website:http://pbo.a.la9.jp/ Katayama-san’s website:http://pbo.a.la9.jp/

img

Written by Ami Kanbe (Akutagawa) / POLYPLASTICS Co., Ltd. Tokyo Head Office
Department : General Administration / CSR Group
Work duties in charge : Internal Communication, CSR
Hobby or favorite things : Painting, Traveling, Reading books (including Japanese Manga!)… etc!